| Because no one agency is specifically mandated to cater for the internally displaced, their needs are often addressed unevenly. | Поскольку ни одно учреждение конкретно не уполномочено заниматься нуждами внутриперемещенных лиц, эти их нужды часто удовлетворяются неравномерно. |
| When they have had specifically to address internally displaced persons, their primary focus has been on material needs. | Когда им приходится конкретно заниматься вопросами внутриперемещенных лиц, они сосредоточивают основное внимание на материальных нуждах. |
| Seminars specifically on internal displacement could be held with a view to developing regional approaches to the problem. | Можно было бы провести семинары конкретно по вопросам внутреннего перемещения с целью разработать региональные подходы к решению этой проблемы. |
| Currently, no federal law exists that specifically addresses the issue of police brutality in the United States. | В настоящее время не существует федерального закона, который бы конкретно касался проблемы жестокости сотрудников полиции в Соединенных Штатах. |
| Certain prisoners were specifically appointed to control the hangar. | Некоторым заключенным было конкретно поручено следить за порядком в ангаре. |
| Moreover, provision should be made specifically for the right of confidential communication between the accused and the defence counsel. | Кроме того, необходимо конкретно предусмотреть право на конфиденциальный обмен информацией между обвиняемым и защитником. |
| In addition, the Convention on the Rights of the Child contains, in articles 38 and 39, provisions specifically related to armed conflict. | Кроме этого, в статьях 38 и 39 Конвенции о правах ребенка содержатся положения, конкретно касающиеся вооруженных конфликтов. |
| For the first time, programme funding is available specifically to support the functions of the resident coordinators. | Впервые программные ресурсы направляются конкретно на цели поддержки функций координаторов-резидентов. |
| The first covers outputs and services that are specifically indicated and quantified in the programme budget. | К первой относятся мероприятия и услуги, которые конкретно указаны и количественно определены в бюджете по программам. |
| The outputs specifically identified mainly fall under the major categories of parliamentary services, published material and information material and services. | Конкретно оговоренные мероприятия подразделяются в основном на такие крупные категории, как обслуживание заседающих органов, публикуемые материалы и информационные материалы и услуги. |
| There are no independent data specifically addressing the infants attending health services for illnesses. | Не имеется отдельных данных, конкретно касающихся детей, посещающих в случае заболевания службы здравоохранения. |
| Agricultural activities in the Territory are negligible, therefore there is no labour inspection specifically for this sector. | Сельскохозяйственная деятельность в территории осуществляется в минимальных масштабах, поэтому никакой инспекции труда конкретно для этого сектора не существует. |
| Many delegations specifically referred to the need to pay special attention to Africa in implementing the strategy. | Многие делегации конкретно указали на необходимость уделять особое внимание Африке в ходе осуществления этой стратегии. |
| The competent courts shall apply their national law in all matters of substance or procedure not specifically dealt with in these articles. | Компетентные суды применяют национальное законодательство своего государства во всех вопросах существа или процедуры, которые конкретно не рассматриваются в настоящих статьях . |
| No methodologies have been explicitly developed for straddling stocks and few specifically take into account the special characteristics of highly migratory species. | Именно для трансзональных рыбных запасов каких-либо методологий не разрабатывалось, и лишь в некоторых методологиях конкретно учитываются особые характеристики далеко мигрирующих видов. |
| The Commission's decision specifically mentioned that the final report should include a set of conclusions and recommendations. | В решении Комиссии конкретно упоминалось о том, что окончательный доклад должен включать в себя ряд выводов и рекомендаций. |
| The Palau National Master Development Plan specifically provided that consideration be given to meeting those objectives. | В Национальном генеральном плане развития Палау конкретно предусматривается уделение внимания выполнению этих задач. |
| Such a new regional order must be specifically based on independence, complete sovereignty and territorial integrity of all the existing States. | Такой новый региональный порядок должен конкретно строиться на независимости, полном суверенитете и территориальной целостности всех существующих государств. |
| The Convention on the Law of the Sea does not specifically refer to such resources, since their potential use was not known to the negotiators. | В Конвенции по морскому праву конкретно не упоминаются такие ресурсы, поскольку авторам было неизвестно о возможности их использования. |
| Some resources have also been allocated specifically to the Ministry of Rehabilitation and Social Integration to facilitate emergency assistance to the communes. | Некоторые ресурсы также были конкретно предназначены для министерства реабилитации и социальной интеграции в целях содействия оказанию чрезвычайной помощи общинам. |
| It is a treaty body devoted specifically to the rights of women. | Он является договорным органом, деятельность которого конкретно посвящена правам женщин. |
| In any event the comparison was inconsistent with the methodology specifically established by the Commission for making such comparisons. | В любом случае сопоставление не соответствует методологии, конкретно утвержденной Комиссией для осуществления таких сопоставлений. |
| The following information concerns projects specifically funded by Governments and is by no means exhaustive. | Нижеследующая информация касается проектов, финансируемых конкретно правительствами, и никоим образом не является исчерпывающей. |
| I wish to appeal specifically for donor sympathy to write off existing loans of the Malawi Government. | Я хотел бы воззвать конкретно к сочувствию доноров и попросить их списать займы, предоставленные правительству Малави. |
| The Executive Board specifically approves headquarters allocations under PF90s and IFPPE on a biennial basis on the basis of detailed line item budget proposals. | Исполнительный совет конкретно утверждает ассигнования штаб-квартиры в рамках ФП-90 и МФППО на двухгодичной основе, исходя из подробных постатейных бюджетных предложений. |