As mentioned in paragraphs 23 - 25 above, the Constitution specifically provides for a large number of rights. |
Как отмечается в пунктах 23-25 выше, многие из таких прав конкретно оговорены в Конституции страны. |
The death penalty was abolished in law in 1990, and has been specifically prohibited by the Constitution since a referendum in 2002. |
Смертная казнь была отменена в 1990 году, и со времени референдума 2002 года конкретно запрещена Конституцией. |
A Bill currently before the Oireachtas will specifically prohibit FGM, along with providing for related offences, including extra-territorial jurisdiction in certain circumstances. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, конкретно запрещающий такие операции и устанавливающий уголовную ответственность за них, а также предусматривающий в некоторых случаях экстерриториальную юрисдикцию. |
ICI specifically referred to family reunification. |
ИСИ конкретно упомянул проблему воссоединения семей. |
The Act on Patient Rights specifically prohibits discrimination against patients on any grounds. |
Закон о правах пациентов конкретно запрещает дискриминацию пациентов по любым основаниям. |
In 2006, CRC noted that there were no laws specifically addressing trafficking in persons. |
В 2006 году КПР отметил отсутствие законов, конкретно касающихся торговли людьми. |
Article 137 (1) specifically provides for the Constitutional Court to handle matters to do with interpretation of the Constitution. |
Пункт 1 статьи 137 конкретно предусматривает для Конституционного суда полномочия по рассмотрению дел, связанных с толкованием Конституции. |
Moreover, the right to development focuses specifically on the duty of States to act jointly towards the realization of human rights. |
Кроме того, право на развитие сосредоточивается конкретно на обязанности государств предпринимать совместные действия по осуществлению прав человека. |
Additionally, other countries have enacted laws specifically addressing the principles of non-discrimination and equality of opportunity in education. |
Помимо этого, в других странах приняты законы, конкретно устанавливающие принципы недискриминации и равенства возможностей в сфере образования. |
All the key anti-discrimination legislation specifically identifies Travellers by name as a social group which is given special protection in law. |
Все основное антидискриминационное законодательство Ирландии конкретно определяет пэйви как социальную группу, находящуюся под особой защитой закона. |
The ad hoc open-ended working group requested the secretariat to prepare separate documents for the intergovernmental negotiating committee that specifically address those two subjects. |
Специальная рабочая группа открытого состава просила секретариат подготовить отдельные документы для межправительственного комитета для ведения переговоров, конкретно затрагивающие обе темы. |
Direct costs of pre-treatment of coal are thus difficult to allocate specifically to mercury control. |
Поэтому в составе прямых затрат на предварительную обработку угля трудно выделить расходы, относящиеся конкретно к ртути. |
Between 31 March 1998 and 14 May 1999 the Council also adopted four resolutions relating specifically to Kosovo. |
С 31 марта 1998 года по 14 мая 1999 года Совет также принял четыре резолюции, конкретно касающиеся Косово. |
As small States, we specifically examined how the draft resolution could impact the negotiating dynamics for our countries. |
Будучи малыми государствами, мы конкретно рассмотрели вопрос о том, как проект резолюции может повлиять на динамику переговоров для наших стран. |
Recommendations of the Board of Auditors which specifically relate to the United Nations Secretariat are addressed in the relevant parts of the present report. |
Рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся конкретно Секретариата Организации Объединенных Наций, рассматриваются в соответствующих частях настоящего доклада. |
The International Covenant on Civil and Political Rights (art. 22) specifically details the requirements for such limitations to be admissible. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах (статья 22) конкретно перечисляются условия допустимости таких ограничений. |
States parties to the Optional Protocol are specifically required to prohibit the sale of children for the purpose of engagement in forced labour. |
Факультативный протокол конкретно призывает государства-участники запретить торговлю детьми в целях их использования на принудительных работах. |
In addition, there are a number of initiatives at the global, regional and national levels that specifically address marine debris. |
Кроме того, на глобальном, региональном и национальном уровнях выдвинут ряд инициатив, конкретно посвященных замусориванию моря. |
Nutrients are one of the categories of pollutants specifically addressed by the Global Programme of Action (see para. 160). |
Питательные вещества являются одной из категорий загрязнителей, конкретно затрагиваемых в Глобальной программе действий (см. пункт 160). |
We are satisfied with the final balance of the resolution, which is the first referring specifically to mediation to be adopted by the General Assembly. |
Мы удовлетворены окончательным вариантом резолюции, которая является первой из принятых Генеральной Ассамблеей резолюций, касающейся конкретно вопросов посредничества. |
Several regional integration initiatives specifically address cooperation on tourism. |
Несколько региональных интеграционных инициатив конкретно затрагивают сотрудничество в секторе туризма. |
However, they sometimes regret the lack of dedicated activities or activities specifically tailored for their category of countries. |
Однако в некоторых случаях они выражают сожаление по поводу отсутствия специальных мероприятий или деятельности, конкретно предназначенной для их категории стран. |
Adopted in 2009, the Convention is the first legally binding instrument specifically on the protection of internally displaced persons. |
Принятая в 2009 году, Конвенция является первым юридически обязательным документом, конкретно посвященным защите внутренне перемещенных лиц. |
Such efforts should specifically address the case of Africa, as many Member States and international stakeholders have already acknowledged. |
Такие усилия должны конкретно касаться вопроса об Африке, что уже признали многие государства-члены и международные организации. |
Any mandate should focus specifically on what it was useful to do. |
Любой мандат должен быть сосредоточен конкретно на том, что полезно сделать. |