Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
As mentioned in paragraphs 23 - 25 above, the Constitution specifically provides for a large number of rights. Как отмечается в пунктах 23-25 выше, многие из таких прав конкретно оговорены в Конституции страны.
The death penalty was abolished in law in 1990, and has been specifically prohibited by the Constitution since a referendum in 2002. Смертная казнь была отменена в 1990 году, и со времени референдума 2002 года конкретно запрещена Конституцией.
A Bill currently before the Oireachtas will specifically prohibit FGM, along with providing for related offences, including extra-territorial jurisdiction in certain circumstances. В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, конкретно запрещающий такие операции и устанавливающий уголовную ответственность за них, а также предусматривающий в некоторых случаях экстерриториальную юрисдикцию.
ICI specifically referred to family reunification. ИСИ конкретно упомянул проблему воссоединения семей.
The Act on Patient Rights specifically prohibits discrimination against patients on any grounds. Закон о правах пациентов конкретно запрещает дискриминацию пациентов по любым основаниям.
In 2006, CRC noted that there were no laws specifically addressing trafficking in persons. В 2006 году КПР отметил отсутствие законов, конкретно касающихся торговли людьми.
Article 137 (1) specifically provides for the Constitutional Court to handle matters to do with interpretation of the Constitution. Пункт 1 статьи 137 конкретно предусматривает для Конституционного суда полномочия по рассмотрению дел, связанных с толкованием Конституции.
Moreover, the right to development focuses specifically on the duty of States to act jointly towards the realization of human rights. Кроме того, право на развитие сосредоточивается конкретно на обязанности государств предпринимать совместные действия по осуществлению прав человека.
Additionally, other countries have enacted laws specifically addressing the principles of non-discrimination and equality of opportunity in education. Помимо этого, в других странах приняты законы, конкретно устанавливающие принципы недискриминации и равенства возможностей в сфере образования.
All the key anti-discrimination legislation specifically identifies Travellers by name as a social group which is given special protection in law. Все основное антидискриминационное законодательство Ирландии конкретно определяет пэйви как социальную группу, находящуюся под особой защитой закона.
The ad hoc open-ended working group requested the secretariat to prepare separate documents for the intergovernmental negotiating committee that specifically address those two subjects. Специальная рабочая группа открытого состава просила секретариат подготовить отдельные документы для межправительственного комитета для ведения переговоров, конкретно затрагивающие обе темы.
Direct costs of pre-treatment of coal are thus difficult to allocate specifically to mercury control. Поэтому в составе прямых затрат на предварительную обработку угля трудно выделить расходы, относящиеся конкретно к ртути.
Between 31 March 1998 and 14 May 1999 the Council also adopted four resolutions relating specifically to Kosovo. С 31 марта 1998 года по 14 мая 1999 года Совет также принял четыре резолюции, конкретно касающиеся Косово.
As small States, we specifically examined how the draft resolution could impact the negotiating dynamics for our countries. Будучи малыми государствами, мы конкретно рассмотрели вопрос о том, как проект резолюции может повлиять на динамику переговоров для наших стран.
Recommendations of the Board of Auditors which specifically relate to the United Nations Secretariat are addressed in the relevant parts of the present report. Рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся конкретно Секретариата Организации Объединенных Наций, рассматриваются в соответствующих частях настоящего доклада.
The International Covenant on Civil and Political Rights (art. 22) specifically details the requirements for such limitations to be admissible. В Международном пакте о гражданских и политических правах (статья 22) конкретно перечисляются условия допустимости таких ограничений.
States parties to the Optional Protocol are specifically required to prohibit the sale of children for the purpose of engagement in forced labour. Факультативный протокол конкретно призывает государства-участники запретить торговлю детьми в целях их использования на принудительных работах.
In addition, there are a number of initiatives at the global, regional and national levels that specifically address marine debris. Кроме того, на глобальном, региональном и национальном уровнях выдвинут ряд инициатив, конкретно посвященных замусориванию моря.
Nutrients are one of the categories of pollutants specifically addressed by the Global Programme of Action (see para. 160). Питательные вещества являются одной из категорий загрязнителей, конкретно затрагиваемых в Глобальной программе действий (см. пункт 160).
We are satisfied with the final balance of the resolution, which is the first referring specifically to mediation to be adopted by the General Assembly. Мы удовлетворены окончательным вариантом резолюции, которая является первой из принятых Генеральной Ассамблеей резолюций, касающейся конкретно вопросов посредничества.
Several regional integration initiatives specifically address cooperation on tourism. Несколько региональных интеграционных инициатив конкретно затрагивают сотрудничество в секторе туризма.
However, they sometimes regret the lack of dedicated activities or activities specifically tailored for their category of countries. Однако в некоторых случаях они выражают сожаление по поводу отсутствия специальных мероприятий или деятельности, конкретно предназначенной для их категории стран.
Adopted in 2009, the Convention is the first legally binding instrument specifically on the protection of internally displaced persons. Принятая в 2009 году, Конвенция является первым юридически обязательным документом, конкретно посвященным защите внутренне перемещенных лиц.
Such efforts should specifically address the case of Africa, as many Member States and international stakeholders have already acknowledged. Такие усилия должны конкретно касаться вопроса об Африке, что уже признали многие государства-члены и международные организации.
Any mandate should focus specifically on what it was useful to do. Любой мандат должен быть сосредоточен конкретно на том, что полезно сделать.