| Latvia is likewise bound by several bilateral agreements both specifically on extradition and on general legal assistance and legal relations. | Кроме того, на Латвию распространяются положения нескольких двусторонних договоров, касающихся как конкретно выдачи, так и оказания правовой помощи в целом и правовых отношений. |
| The Guide does not address issues specifically relevant to that independent legislation. | В настоящем руководстве не затрагиваются вопросы, конкретно относящиеся к такому отдельному законодательству. |
| This is entirely consistent with the 1951 Refugee Convention, which specifically excludes persons who have committed serious crimes. | Этот призыв полностью соответствует Конвенции о беженцах 1951 года, в которой конкретно говорится о непредоставлении статуса беженцев лицам, замешанным в преступлениях. |
| The introduction to the Code of Conduct specifically asserts the need for due respect for the ecosystem and biodiversity. | Во введении к Кодексу поведения конкретно отмечается необходимость «должного учета экосистемы и биологического разнообразия». |
| As I have indicated, the Constitutive Act of the African Union specifically addresses the problems in the continent. | Как я уже отметил, в Учредительном акте Африканского союза конкретно затрагиваются проблемы нашего континента. |
| Various international instruments specifically or generally enumerate the rights of migrants. | В различных международных документах конкретно или в общей форме перечисляются права мигрантов. |
| With reference to the spiralling costs of this scheme, FICSA asked specifically for more information on current costs. | Конкретно в отношении резкого роста расходов, связанных с этой системой, ФАМГС попросила представить дополнительную информацию о текущих расходах. |
| This Committee has a subcommittee which deals specifically with humanitarian law. | В составе этого Комитета имеется подкомитет, который конкретно занимается вопросами гуманитарного права. |
| Some wording should be found to indicate specifically what that contribution was, based on the functions of the Division. | Необходимо найти определенную формулировку, конкретно указывающую, какой это вклад, с учетом функций Отдела. |
| The results of this discussion will be specifically raised in the context of MSRP. | Результаты такого обсуждения будут конкретно рассмотрены в контексте ПОУС. |
| The decree specifically states that a new Afghanistan National Army will be created of not more than 70,000 soldiers. | В этом декрете конкретно говорится о том, что будет создана новая Национальная армия Афганистана численностью не более 70000 человек. |
| Relevant key documentation on the GMA process prepared prior to the experts meeting did refer explicitly and specifically to GESAMP. | В соответствующей основной документации по процессу ГОМС, подготовленной до совещания экспертов, о ГЕСАМП говорилось прямо и конкретно. |
| The Jamaican Parliament has not yet passed legislation to specifically address HIV/AIDS. | Парламент Ямайки еще не принял законодательства, положения которого конкретно касалось бы проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| In addition, the Internally Displaced Persons Unit drafted a training module specifically on gender issues. | Кроме того, Группа по перемещенным внутри страны лицам подготовила учебный модуль, конкретно предназначенный для рассмотрения гендерных вопросов. |
| Identification of vulnerable marine ecosystems, specifically candidate sites for marine protected areas. | выявление уязвимых морских экосистем, а конкретно - участков, являющихся кандидатами в охраняемые районы моря. |
| Europol had established some cooperation agreements with other organizations, specifically relating to victims. | Европол заключил соглашения о сотрудничестве с другими организациями, конкретно занимающимися проблемами жертв. |
| Resolutions 1328, 1351 and 1381 pertained specifically to the performance report period. | Резолюции 1328, 1351 и 1381 конкретно касаются периода, освещенного в настоящем докладе об исполнении бюджета. |
| Costs are more easily identifiable for start-up activities but it is more difficult to isolate resources allocated specifically for measurement of results. | Объем расходов легче определить для первоначальной деятельности, однако гораздо труднее определить ресурсы, выделяемые конкретно на оценку результатов. |
| The national poverty eradication strategy included two programmes aimed specifically at women heads of households and at adolescent mothers. | Национальная стратегия ликвидации нищеты предусматривает две программы, конкретно направленные на женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и матерей-подростков. |
| Now, I wish to add a few remarks that pertain specifically to the reform of the Security Council. | Сейчас я хотел бы добавить несколько замечаний, которые касаются конкретно реформы Совета Безопасности. |
| It also specifically mentions resolution 1325 and urges States and the United Nations to increase women's participation in conflict resolution and peace processes. | В нем конкретно упоминается резолюция 1325, а также содержится призыв к государствам и Организации Объединенных Наций расширить участие женщин в урегулировании конфликтов и мирных процессах. |
| Capacity building needed to be targeted and specifically take into account the needs of users. | Формирование потенциала должно иметь адресный характер и конкретно учитывать потребности пользователей. |
| Some programmes are specifically directed at male involvement in reducing maternal death. | Ряд программ конкретно направлен на вовлечение мужчин в борьбу за сокращение материнской смертности. |
| They and their ministers stated specifically that the Helms-Burton Law and the D'Amato-Kennedy Act constitute flagrant violations of international law. | Они и их министры конкретно подчеркнули, что законы Хелмса-Бертона и д'Амато-Кеннеди являются грубым нарушением международного права. |
| The Health Promotion Unit has provided support to Health Boards for Community Development projects specifically targeting refugees and asylum-seekers. | Группа по вопросам укрепления медицинского обслуживания оказывала поддержку советам по здравоохранению в целях осуществления проектов общинного развития, конкретно ориентированных на беженцев и просителей убежища. |