Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Latvia is likewise bound by several bilateral agreements both specifically on extradition and on general legal assistance and legal relations. Кроме того, на Латвию распространяются положения нескольких двусторонних договоров, касающихся как конкретно выдачи, так и оказания правовой помощи в целом и правовых отношений.
The Guide does not address issues specifically relevant to that independent legislation. В настоящем руководстве не затрагиваются вопросы, конкретно относящиеся к такому отдельному законодательству.
This is entirely consistent with the 1951 Refugee Convention, which specifically excludes persons who have committed serious crimes. Этот призыв полностью соответствует Конвенции о беженцах 1951 года, в которой конкретно говорится о непредоставлении статуса беженцев лицам, замешанным в преступлениях.
The introduction to the Code of Conduct specifically asserts the need for due respect for the ecosystem and biodiversity. Во введении к Кодексу поведения конкретно отмечается необходимость «должного учета экосистемы и биологического разнообразия».
As I have indicated, the Constitutive Act of the African Union specifically addresses the problems in the continent. Как я уже отметил, в Учредительном акте Африканского союза конкретно затрагиваются проблемы нашего континента.
Various international instruments specifically or generally enumerate the rights of migrants. В различных международных документах конкретно или в общей форме перечисляются права мигрантов.
With reference to the spiralling costs of this scheme, FICSA asked specifically for more information on current costs. Конкретно в отношении резкого роста расходов, связанных с этой системой, ФАМГС попросила представить дополнительную информацию о текущих расходах.
This Committee has a subcommittee which deals specifically with humanitarian law. В составе этого Комитета имеется подкомитет, который конкретно занимается вопросами гуманитарного права.
Some wording should be found to indicate specifically what that contribution was, based on the functions of the Division. Необходимо найти определенную формулировку, конкретно указывающую, какой это вклад, с учетом функций Отдела.
The results of this discussion will be specifically raised in the context of MSRP. Результаты такого обсуждения будут конкретно рассмотрены в контексте ПОУС.
The decree specifically states that a new Afghanistan National Army will be created of not more than 70,000 soldiers. В этом декрете конкретно говорится о том, что будет создана новая Национальная армия Афганистана численностью не более 70000 человек.
Relevant key documentation on the GMA process prepared prior to the experts meeting did refer explicitly and specifically to GESAMP. В соответствующей основной документации по процессу ГОМС, подготовленной до совещания экспертов, о ГЕСАМП говорилось прямо и конкретно.
The Jamaican Parliament has not yet passed legislation to specifically address HIV/AIDS. Парламент Ямайки еще не принял законодательства, положения которого конкретно касалось бы проблемы ВИЧ/СПИДа.
In addition, the Internally Displaced Persons Unit drafted a training module specifically on gender issues. Кроме того, Группа по перемещенным внутри страны лицам подготовила учебный модуль, конкретно предназначенный для рассмотрения гендерных вопросов.
Identification of vulnerable marine ecosystems, specifically candidate sites for marine protected areas. выявление уязвимых морских экосистем, а конкретно - участков, являющихся кандидатами в охраняемые районы моря.
Europol had established some cooperation agreements with other organizations, specifically relating to victims. Европол заключил соглашения о сотрудничестве с другими организациями, конкретно занимающимися проблемами жертв.
Resolutions 1328, 1351 and 1381 pertained specifically to the performance report period. Резолюции 1328, 1351 и 1381 конкретно касаются периода, освещенного в настоящем докладе об исполнении бюджета.
Costs are more easily identifiable for start-up activities but it is more difficult to isolate resources allocated specifically for measurement of results. Объем расходов легче определить для первоначальной деятельности, однако гораздо труднее определить ресурсы, выделяемые конкретно на оценку результатов.
The national poverty eradication strategy included two programmes aimed specifically at women heads of households and at adolescent mothers. Национальная стратегия ликвидации нищеты предусматривает две программы, конкретно направленные на женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и матерей-подростков.
Now, I wish to add a few remarks that pertain specifically to the reform of the Security Council. Сейчас я хотел бы добавить несколько замечаний, которые касаются конкретно реформы Совета Безопасности.
It also specifically mentions resolution 1325 and urges States and the United Nations to increase women's participation in conflict resolution and peace processes. В нем конкретно упоминается резолюция 1325, а также содержится призыв к государствам и Организации Объединенных Наций расширить участие женщин в урегулировании конфликтов и мирных процессах.
Capacity building needed to be targeted and specifically take into account the needs of users. Формирование потенциала должно иметь адресный характер и конкретно учитывать потребности пользователей.
Some programmes are specifically directed at male involvement in reducing maternal death. Ряд программ конкретно направлен на вовлечение мужчин в борьбу за сокращение материнской смертности.
They and their ministers stated specifically that the Helms-Burton Law and the D'Amato-Kennedy Act constitute flagrant violations of international law. Они и их министры конкретно подчеркнули, что законы Хелмса-Бертона и д'Амато-Кеннеди являются грубым нарушением международного права.
The Health Promotion Unit has provided support to Health Boards for Community Development projects specifically targeting refugees and asylum-seekers. Группа по вопросам укрепления медицинского обслуживания оказывала поддержку советам по здравоохранению в целях осуществления проектов общинного развития, конкретно ориентированных на беженцев и просителей убежища.