Latvia is likewise bound by several bilateral agreements both specifically on extradition and on general legal assistance and legal relations. |
Кроме того, на Латвию распространяются положения нескольких двусторонних договоров, касающихся как конкретно выдачи, так и оказания правовой помощи в целом и правовых отношений. |
The Guide does not address issues specifically relevant to that independent legislation. |
В настоящем руководстве не затрагиваются вопросы, конкретно относящиеся к такому отдельному законодательству. |
This is entirely consistent with the 1951 Refugee Convention, which specifically excludes persons who have committed serious crimes. |
Этот призыв полностью соответствует Конвенции о беженцах 1951 года, в которой конкретно говорится о непредоставлении статуса беженцев лицам, замешанным в преступлениях. |
The introduction to the Code of Conduct specifically asserts the need for due respect for the ecosystem and biodiversity. |
Во введении к Кодексу поведения конкретно отмечается необходимость «должного учета экосистемы и биологического разнообразия». |
As I have indicated, the Constitutive Act of the African Union specifically addresses the problems in the continent. |
Как я уже отметил, в Учредительном акте Африканского союза конкретно затрагиваются проблемы нашего континента. |
Various international instruments specifically or generally enumerate the rights of migrants. |
В различных международных документах конкретно или в общей форме перечисляются права мигрантов. |
With reference to the spiralling costs of this scheme, FICSA asked specifically for more information on current costs. |
Конкретно в отношении резкого роста расходов, связанных с этой системой, ФАМГС попросила представить дополнительную информацию о текущих расходах. |
This Committee has a subcommittee which deals specifically with humanitarian law. |
В составе этого Комитета имеется подкомитет, который конкретно занимается вопросами гуманитарного права. |
Some wording should be found to indicate specifically what that contribution was, based on the functions of the Division. |
Необходимо найти определенную формулировку, конкретно указывающую, какой это вклад, с учетом функций Отдела. |
The results of this discussion will be specifically raised in the context of MSRP. |
Результаты такого обсуждения будут конкретно рассмотрены в контексте ПОУС. |
The decree specifically states that a new Afghanistan National Army will be created of not more than 70,000 soldiers. |
В этом декрете конкретно говорится о том, что будет создана новая Национальная армия Афганистана численностью не более 70000 человек. |
Relevant key documentation on the GMA process prepared prior to the experts meeting did refer explicitly and specifically to GESAMP. |
В соответствующей основной документации по процессу ГОМС, подготовленной до совещания экспертов, о ГЕСАМП говорилось прямо и конкретно. |
The Jamaican Parliament has not yet passed legislation to specifically address HIV/AIDS. |
Парламент Ямайки еще не принял законодательства, положения которого конкретно касалось бы проблемы ВИЧ/СПИДа. |
In addition, the Internally Displaced Persons Unit drafted a training module specifically on gender issues. |
Кроме того, Группа по перемещенным внутри страны лицам подготовила учебный модуль, конкретно предназначенный для рассмотрения гендерных вопросов. |
Identification of vulnerable marine ecosystems, specifically candidate sites for marine protected areas. |
выявление уязвимых морских экосистем, а конкретно - участков, являющихся кандидатами в охраняемые районы моря. |
Europol had established some cooperation agreements with other organizations, specifically relating to victims. |
Европол заключил соглашения о сотрудничестве с другими организациями, конкретно занимающимися проблемами жертв. |
Resolutions 1328, 1351 and 1381 pertained specifically to the performance report period. |
Резолюции 1328, 1351 и 1381 конкретно касаются периода, освещенного в настоящем докладе об исполнении бюджета. |
Costs are more easily identifiable for start-up activities but it is more difficult to isolate resources allocated specifically for measurement of results. |
Объем расходов легче определить для первоначальной деятельности, однако гораздо труднее определить ресурсы, выделяемые конкретно на оценку результатов. |
The national poverty eradication strategy included two programmes aimed specifically at women heads of households and at adolescent mothers. |
Национальная стратегия ликвидации нищеты предусматривает две программы, конкретно направленные на женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и матерей-подростков. |
Now, I wish to add a few remarks that pertain specifically to the reform of the Security Council. |
Сейчас я хотел бы добавить несколько замечаний, которые касаются конкретно реформы Совета Безопасности. |
It also specifically mentions resolution 1325 and urges States and the United Nations to increase women's participation in conflict resolution and peace processes. |
В нем конкретно упоминается резолюция 1325, а также содержится призыв к государствам и Организации Объединенных Наций расширить участие женщин в урегулировании конфликтов и мирных процессах. |
Capacity building needed to be targeted and specifically take into account the needs of users. |
Формирование потенциала должно иметь адресный характер и конкретно учитывать потребности пользователей. |
Some programmes are specifically directed at male involvement in reducing maternal death. |
Ряд программ конкретно направлен на вовлечение мужчин в борьбу за сокращение материнской смертности. |
They and their ministers stated specifically that the Helms-Burton Law and the D'Amato-Kennedy Act constitute flagrant violations of international law. |
Они и их министры конкретно подчеркнули, что законы Хелмса-Бертона и д'Амато-Кеннеди являются грубым нарушением международного права. |
The Health Promotion Unit has provided support to Health Boards for Community Development projects specifically targeting refugees and asylum-seekers. |
Группа по вопросам укрепления медицинского обслуживания оказывала поддержку советам по здравоохранению в целях осуществления проектов общинного развития, конкретно ориентированных на беженцев и просителей убежища. |