Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Those criteria inform evaluation based essentially on the quality of public services provided to citizens by governments and non-State actors, and are specifically focused on results. Эти критерии используются для проведения анализа, основанного в первую очередь на качестве государственных услуг, предоставляемых гражданам правительствами и негосударственными субъектами, и ориентированы конкретно на достижение результатов.
The Party concerned in general stated that such behaviour from the public authorities constitutes a criminal act, but did not specifically respond to the allegations. Соответствующая Сторона в целом согласилась с тем, что подобные действия со стороны государственных властей представляют собой уголовно наказуемое деяние, ничего не сказав конкретно по поводу прозвучавших в ее адрес обвинений.
On nuclear weapons specifically, Canada has been advocating for institutional strengthening of the Non-Proliferation Treaty (NPT) for several years. Что касается конкретно ядерного оружия, то Канада на протяжении вот уже нескольких лет выступает за институциональное укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Article 65 of the Constitution prohibits discrimination based on racial or ethnic origin, religion or belief, and two provisions in the General Penal Code specifically safeguard against it. Статьей 65 Конституции запрещается дискриминация по признаку расового или этнического происхождения, религии или убеждений, и защита против дискриминации конкретно гарантируется двумя положениями Уголовного кодекса.
In several countries, the crises have demonstrated a clear need to maximize means of harnessing resources specifically for the realization of economic, social and cultural rights. В нескольких странах кризисы наглядно продемонстрировали необходимость максимально эффективного освоения ресурсов, конкретно предназначенных для реализации экономических, социальных и культурных прав.
This directive specifically provides that, from 1 January 1993, controls for tax purposes at internal borders are eliminated for all operations carried out by member States. Эта директива конкретно предусматривает, что с 1 января 1993 года контроль для целей налогообложения на внутренних границах отменяется в отношении любых операций, осуществляемых между государствами-членами.
The Convention specifically provides for a proper understanding of maternity as a social function, access to family planning information, and the elimination of discrimination against women in marriage and family relations. В Конвенции конкретно предусматривается необходимость правильного понимания материнства как социальной функции, доступа к информации о планировании семьи и ликвидации дискриминации в отношении женщин в брачных и семейных отношениях.
Nonetheless, CDDCs do not appear to have taken advantage of these flexible provisions to design trade-related policies that specifically address their commodity problematique at the national or national levels. Тем не менее РСЗСТ, как представляется, до сих пор не воспользовались этими гибкими положениями для разработки торговой политики, которая конкретно была бы направлена на решение их проблем в области сырьевых товаров на национальном или региональном уровнях.
Algeria has integrated the fight against NCDs in our national development plan, specifically as regards the health sector, which has entailed significant reforms. Алжир включил борьбу с НИЗ в наш национальный план развития; это конкретно касается сектора здравоохранения, который был существенно реформирован.
The Legislative Guide on Secured Transactions had been adopted in 2007 on the understanding that a supplement specifically dealing with security rights in intellectual property rights should subsequently be prepared. Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам было принято в 2007 году; при этом подразумевалось, что впоследствии будет разработано дополнение, конкретно касающееся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
It is clear from the texts of international humanitarian law instruments that they apply specifically to situations of armed conflict and are intended to govern various aspects of hostilities. Из текстов документов по международному гуманитарному праву четко следует, что они применяются конкретно к ситуациям вооруженного конфликта и предназначаются для урегулирования различных аспектов военных действий.
Following recommendation 4, subparagraph (b), the law recommended in the Guide would defer to that rule if it applied specifically to intellectual property. В соответствии с подпунктом (Ь) рекомендации 4 рекомендованное в Руководстве законодательство будет отсылать к этому правилу, если оно конкретно применяется к интеллектуальной собственности.
Of particular interest is the recognition of the importance of UNCITRAL's most recent convention, the Rotterdam Rules, which is specifically highlighted as an important legal development in the sector. Особого интереса заслуживает признание большого значения последней из разработанных ЮНСИТРАЛ конвенций - Роттердамских правил, которые конкретно выделены как важное правотворческое событие в этом секторе.
The equality of the parties was of course the basic principle for the appointing authority, but it should not be specifically prescribed. Разумеется, назначающий компетентный орган должен руководствоваться базовым принципом равенства сторон, однако этот принцип не должен быть конкретно прописан.
The words "specifically for this purpose" were not meant to exclude general contractual designations, which would include other notices in addition to arbitration notices. Слова "конкретно для этой цели" не означают исключение общих договорных определений, которые включали бы иные уведомления помимо уведомлений об арбитраже.
Section 223(2) of the Native Title Act specifically includes fishing rights as capable of falling within native title interests. В статье 223(2) Закона о титуле на исконные территории конкретно предусматривается, что права на рыбный промысел могут входить в число интересов, вытекающих из титула.
IFAD also approved three global/regional grants, specifically formulated to support indigenous peoples, for a total amount of $1.5 million. Кроме того, Фонд утвердил три глобальные/региональные субсидии, конкретно предназначенные для поддержки коренных народов, на общую сумму 1,5 млн. долл. США.
Thus far, the Commission had achieved encouraging results in the countries on its agenda, thanks specifically to the incumbent and former Chairpersons of the country-specific configurations. К настоящему времени Комиссия достигла воодушевляющих результатов в странах, стоящих на ее повестке дня, благодаря конкретно усилиям нынешних и бывших председателей страновых структур.
Value 0 is assigned to projects that do not specifically mention women or show no sign that gender issues were considered in project design. Уровень 0 присваивается проектам, в рамках которых интересы женщин конкретно не упоминаются и нет свидетельств того, что на этапе разработки проектов гендерные проблемы учитывались.
No meetings were specifically devoted to substantive discussions related to the remaining two chapters, namely, territory and security and guarantees. Ни одна из встреч не была конкретно посвящена предметным обсуждениям, касающимся остальных двух глав, а именно по территориальным вопросам и вопросам безопасности и гарантий.
Although Somalia, specifically the Puntland region, has indicated a willingness to accept Somalis convicted in other jurisdictions for imprisonment, assistance is needed to bring prisons up to international standards. Хотя Сомали, и конкретно район Пунтленд, проявила готовность принимать сомалийцев, осужденных в других странах для целей тюремного заключения, необходима помощь в обеспечении того, чтобы условия содержания в тюрьме отвечали международным стандартам.
The obligation to submit such inspection-related reports is underscored by the fact that the Security Council chose specifically to "require" such reports. Об обязательстве в отношении представления таких связанных с досмотром донесений свидетельствует тот факт, что Совет Безопасности конкретно «предписывает» представлять такие донесения.
Innovation vouchers, which allow companies to purchase support from research institutions to explore potential opportunities for further collaboration, have been used in some countries, specifically targeting SMEs. В некоторых странах используются "инновационные ваучеры", конкретно предназначенные для МСП, которые позволяют компаниям оплачивать поддержку исследовательских учреждений при рассмотрении потенциальных возможностей для дальнейшего сотрудничества.
One of the possible benefits of open innovation across borders is for an innovative multinational company to harness the local knowledge of foreign researchers or entrepreneurs to develop products specifically adapted to local conditions. Одним из возможных преимуществ открытых трансграничных инновационных процессов является использование инновационной многонациональной компанией местных знаний зарубежных исследователей и предпринимателей для разработки продукции, конкретно приспособленной к местным условиям.
However, in that instance it had qualified communications in general, whereas in the current context it would qualify electronic communications specifically. Тем не менее в данном случае оно обозначало сообщения в целом, тогда как в нынешнем контексте оно конкретно касается электронных сообщений.