| The period of closure of census records in many countries is prescribed specifically by statute but may vary from country to country. | Продолжительность периода, в течение которого переписные данные остаются закрытыми, во многих странах конкретно определяется законом, но может быть различной в зависимости от страны. |
| The Committee recommends that the State party reconsider establishing a department within the Ghana Commission of Human Rights and Administrative Justice dealing specifically with child rights. | Комитет рекомендует государству-участнику вновь рассмотреть вопрос о создании департамента, конкретно занимающегося правами ребенка, в структуре Ганской комиссии по правам человека и административной юстиции. |
| (c) Any defences and aggravating or attenuating circumstances applicable specifically to these offences; | с) любые меры защиты и отягчающие или смягчающие обстоятельства, применимые конкретно к этим преступлениям; |
| Categories of substances and preparations not specifically named in part II | Категории веществ и препаратов, не указанных конкретно в части II |
| He noted that the resolution was consistent with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which specifically excludes persons who have committed serious crimes. | Он отметил, что эта резолюция согласуется с положениями Конвенции 1951 года о статусе беженцев, в которой конкретно говорится, что она не распространяется на лиц, совершивших тяжкие преступления. |
| However, Article 77 states specifically that remand prisoners are not obliged to work while in prison. | В то же время в статье 77 конкретно указывается, что содержащиеся в предварительном заключении лица не обязаны работать. |
| Moreover, the Office had drawn up an operational protocol specifically focusing on torture, which was mainly applied in prisons. | Помимо этого Бюро разработало протокол действий, конкретно относящийся к случаям применения пыток, который в основном используется в уголовно-исполнительных учреждениях. |
| He understood that there was no State sterilization programme, but asked whether there was any public birth control programme or policy targeted specifically at the indigenous population. | Насколько он понимает, какой-либо государственной программы по стерилизации не существует, но спрашивает, имеется ли какая-либо государственная программа по контролю за рождаемостью или соответствующая политика, конкретно ориентированная на коренное население. |
| Regarding the CD specifically, I consider it useful to make the following brief observations, on the basis of the most frequently asked questions. | Что касается конкретно Конференции по разоружению, то, как мне представляется, было бы полезно, исходя из чаще всего задаваемых вопросов, кратко сформулировать следующие замечания. |
| So I just wanted to lend my support and specifically suggest that the Tuesday morning session be retained, even albeit in a different locale. | И поэтому я просто хотел бы выразить поддержку и конкретно предложить сохранить утреннее заседание во вторник, пусть даже в другом помещении. |
| Domestic legislation contains provisions that specifically regulate such cases and, as stated, once the country has ratified an international instrument, it becomes an integral part of domestic legislation. | В национальном законодательстве имеются положения, конкретно регламентирующие указанные моменты и предусматривающие, что соответствующий международный документ, после его ратификации, становится частью национального законодательства страны. |
| The Ghana Refugee Law specifically provides for issuance of identity documents to all persons granted refugee status and all their family members. | В Законе о беженцах Ганы конкретно предусматривается выдача удостоверений личности всем лицам, получившим статус беженца, и всем членам их семей. |
| Please provide the Committee with detailed information regarding the scope and impact of these initiatives, specifically addressing the stated objectives as listed in the report. | Просьба представить Комитету подробную информацию относительно масштабов и последствий этих инициатив, конкретно останавливаясь на заявленных целях, перечисленных в докладе. |
| However, these relatively exceptional cases would not appear to be within the scope of the present topic, which by its terms refers specifically to aliens. | Однако, как представляется, эти относительно исключительные случаи не относятся к настоящей теме, которая, по определению, касается конкретно иностранцев. |
| Moreover, in recent years a new line of cases has emerged, specifically dealing with the national security issues raised by aliens suspected of involvement in international terrorism. | Кроме того, в последние годы возникли новые виды дел, в которых конкретно рассматриваются проблемы национальной безопасности, поднятые в связи с вовлечением в эти дела иностранцев, подозреваемых в участии в международном терроризме. |
| Large numbers of women were involved in service and sales work, but information in regard to employment in the tourist sector specifically was lacking. | Большое число женщин занято в сфере обслуживания и в торговле, но информации о занятости конкретно в туристическом секторе нет. |
| IPRA also prohibited discriminatory cultural practices against women and guaranteed gender equality, in line with CEDAW, which was specifically mentioned as part of IPRA itself. | ЗПКН также предусматривает запрет дискриминационной практики в области культуры в отношении женщин и гарантирует гендерное равенство в соответствии с КЛДЖ, которое конкретно упоминается как часть самого ЗПКН. |
| In addition, she was curious as to whether Cape Verde had received any assistance from international organizations or bilateral development agencies specifically for gender equality initiatives. | Оратор также задает вопрос, получала ли Кабо-Верде от международных организаций или двусторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, какую-либо помощь конкретно на реализацию инициатив в области обеспечения гендерного равенства. |
| With regard to grass-roots work done by NGOs, there were few programmes aimed at raising awareness of gender issues among men and boys specifically. | В отношении работы НПО на низовом уровне следует отметить, что имеется несколько программ, конкретно направленных на повышение осведомленности мужчин и мальчиков в гендерных вопросах. |
| In addition to commercial banks, NGOs have also provided credit facilities targeting women specifically sometimes as individuals, but more often as groups or associations. | Кроме коммерческих банков НПО также выдают кредиты, адресованные конкретно женщинам иногда как физическим лицам, но чаще в составе групп или объединений. |
| Lastly, she wished to know what percentage of the total health budget was allocated specifically to population activities and to primary health care. | Наконец, она хотела бы знать, какая доля из общей суммы бюджетных средств, предусмотренных на здравоохранение, конкретно выделяется на демографические мероприятия и на первичную медицинскую помощь. |
| The Action Plan also specifically emphasizes the need to monitor progress towards achieving international development goals, including those set out in the Millennium Declaration. | В Плане действий также конкретно отмечается необходимость мониторинга прогресса по пути достижения международных целей развития, включая цели, установленные в Декларации тысячелетия. |
| Adding a requirement that the right to development be specifically mentioned in the formulation of policies and related activities would certainly enhance the binding status of the right. | Обязательный статус данного права, безусловно, повысится благодаря добавлению требования о том, что право на развитие должно быть конкретно оговорено при формулировании политики и соответствующей деятельности. |
| Reimbursement is limited to those items of major equipment (including associated minor equipment and consumables) specifically agreed to by the United Nations. | Возмещение ограничивается лишь теми единицами основного имущества (включая сопутствующее вспомогательное неосновное имущество и расходные материалы), которые конкретно согласованы с Организацией Объединенных Наций. |
| This "additional information" confirms the above calculation previously submitted by Jiangsu but does not provide the explanations and additional information specifically requested by the Panel. | В этой "дополнительной информации" подтвержден указанный выше расчет, ранее представленный "Цзянсу", но нет пояснений и дополнительных сведений, которые конкретно запрашивались Группой. |