| Those agreements are either specifically about extradition or general in nature, with some articles touching on extradition. | Эти соглашения либо конкретно касаются выдачи, либо являются общими по своему характеру, а некоторые из их статей регулируют порядок выдачи. |
| Some instruments, although not specifically mentioning work permits, include provisions broad enough to take them into account. | В некоторых нормативных актах, где разрешения на работу конкретно не упоминаются, всё же содержатся положения, которые достаточно широки, чтобы принимать их во внимание. |
| Numerous instruments include provisions specifically addressing the question of transit through or across transit States in order to reach the receiving State. | Во многих нормативных актах фигурируют положения, где конкретно затрагивается вопрос о свободе проезда через государства транзита по пути следования в принимающее государство. |
| Some provisions specifically address the issue of transit visas for assisting personnel crossing a transit State. | В некоторых положениях конкретно разбирается вопрос о транзитных визах для помогающего персонала, следующего через территорию государства транзита. |
| Germany stated that administrative coercion may be used only when specifically allowed by law and is used as the severest coercive measure. | Германия заявила, что административные принудительные меры могут использоваться только в пределах, конкретно оговоренных законом, и применяются в качестве самых жестких принудительных мер. |
| OPPBA conducted training workshops for programme managers specifically in data collection methods for measuring results in 2002. | УППБС провело для руководителей программ учебные семинары, посвященные конкретно методам сбора данных для оценки результатов в 2002 году. |
| MONUC stated that the recommendation is addressed to the Department of Peacekeeping Operations and not specifically to MONUC. | МООНДРК заявила, что эта рекомендация адресована Департаменту операций по поддержанию мира, а не конкретно Миссии. |
| His delegation welcomed the proposal to hold a summit dedicated specifically to those Goals in 2008. | Его делегация приветствует предложение о проведении в 2008 году встречи на высшем уровне, посвященной конкретно этим Целям. |
| The Task Force's terms of reference specifically stated that its remit was to investigate procurement-related issues only. | Круг ведения Целевой группы конкретно предусматривает проведение расследований по делам, связанным с закупочной деятельностью. |
| Mr. Anwar specifically requested that his dissenting position on this matter be recorded. | Г-н Анвар конкретно просил отметить его особое мнение по данному вопросу. |
| These 38 deminers were prepared specifically for participation in the peacekeeping and stabilizing missions abroad. | Эти 38 саперов были подготовлены конкретно для участия в миротворческих и стабилизационных миссиях за рубежом. |
| Guidelines aimed specifically at donor agencies will feed into the OECD DAC's guidelines on integrating armed violence into development programming. | Руководящие принципы, адресованные конкретно учреждениям-донорам, будут включены в руководящие принципы КСР ОЭСР относительно интеграции проблематики вооруженного насилия в программирование развития. |
| The Regulations also specifically stipulate the supervisory procedures of the people's supervisors, to ensure that their work can be carried out successfully. | Кроме того, в целях обеспечения успешной деятельности народных инспекторов в Положениях конкретно оговорен порядок осуществления их надзорных функций. |
| Only 11 reports specifically mentioned the link between women's poverty and gender inequality. | Лишь в 11 докладах конкретно упоминается связь между нищетой среди женщин и неравенством мужчин и женщин. |
| Its Board specifically invited civil society organizations and United Nations entities to submit project proposals. | Его Совет конкретно предложил организациям гражданского общества и органам системы Организации Объединенных Наций вносить предложения относительно проектов. |
| In addition, a number of regional and other intergovernmental organizations have recently adopted charters or declarations specifically related to democracy or governance promotion. | Кроме того, ряд региональных и других межправительственных организаций недавно приняли уставы и декларации, конкретно посвященные вопросам развития демократии или управления. |
| Secondly, beneficiary countries should direct freed MDRI resources specifically towards the achievement of MDGs. | Во-вторых, страны-бенефициары должны направлять высвободившиеся в результате реализации МИБЗ ресурсы конкретно на достижение ЦРДТ. |
| Information products specifically related to responses - for example, the effectiveness of measures to protect or restore - are required by water managers. | Руководителям водохозяйственных организаций требуются информационные продукты, конкретно связанные с реагированием, например с эффективностью принимаемых охранных или восстановительных мер. |
| The small working group did not specifically consider these interventions; however, the small group addressed repeat offenders under several sections. | Небольшая рабочая группа конкретно не рассматривала такие меры, однако принятие мер по отношению к злостным нарушителям предусмотрено небольшой группой в нескольких разделах. |
| Several submissions also address adaptation planning and practices specifically relating to desertification, alpine environment, and protected areas. | В некоторых представлениях также рассматривается планирование и практика в области адаптации, конкретно касающиеся опустынивания, альпийской среды и охраняемых районов. |
| A more recent study reviewed specifically the surveillance of water-borne diseases in the European Union. | Одно из недавних исследований было посвящено анализу системы наблюдения за связанными с водой болезнями конкретно в Европейском союзе. |
| Introduce two new paragraphs in 6.8.2.4 and 6.8.3.4 dealing specifically with the tank record. | Включить в подразделы 6.8.2.4 и 6.8.3.4 два новых пункта, конкретно касающиеся досье цистерны. |
| Only two complaints (1 per cent) specifically mention a lack of sufficient backset. | Недостаточное заднее расстояние упоминалось конкретно только в двух жалобах (1%). |
| The memorandum of understanding between UNOPS and UNDP/OAPR does not specifically include the provision of OAPR investigation services. | В меморандуме о взаимопонимании между ЮНОПС и ПРООН/УРАЭР конкретно не предусматривается предоставления УРАЭР услуг по расследованию. |
| Annex 1 sets forth the development outcomes in the current version of the strategic plan that specifically relate to UNCDF practice areas. | В приложении 1 к нынешней версии стратегического плана содержатся результаты развития, конкретно относящиеся к областям практической деятельности ФКРООН. |