Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
No subregional monitoring system specifically dedicated to DLDD has been established during the reporting period. В отчетный период не было создано каких-либо субрегиональных систем мониторинга, конкретно ориентированных на ОДЗЗ.
Nigeria established a number of protected areas designed specifically for the conservation of forests. Нигерия создала ряд охраняемых районов конкретно с целью сохранения лесов.
A solution is to adopt alternative dissemination channels designed specifically for this challenge. Одним из вариантов решения этой задачи могло бы являться принятие конкретно разработанных альтернативных каналов распространения.
The survey specifically asked if Geographical Information Systems (GIS) were used for field operations, with results presented in Figure 13. В ходе обследования предлагалось конкретно указать, используются ли географические информационные системы для регистрации данных.
Moreover, in two cases recommendations were made to specifically include the criminalization of the use of physical force against witnesses. Кроме того, в двух случаях были сделаны рекомендации конкретно предусмотреть криминализацию применения физической силы в отношении свидетелей.
In other countries, statistics were provided but not specifically on corruption offences. В других странах статистические данные предоставлялись, но не конкретно по коррупционным преступлениям.
Dominica has not enacted legislation that specifically addresses embezzlement in the public or private sector. В Доминике отсутствует законодательство, в котором конкретно рассматриваются вопросы хищения в государственном или частном секторе.
The Plurinational State of Bolivia has not specifically criminalized active or passive trading in influence. В законодательстве Многонационального Государства Боливия уголовная ответственность за активное или пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях конкретно не предусматривается.
This should be addressed specifically in the evaluation policy. Это должно быть конкретно оговорено в директиве по вопросам оценки.
There are also a number of other programmes specifically focused on individual areas. Существует также и ряд других программ, которые предназначены конкретно для каждой из различных областей.
The Canadian Criminal Code permits the use of special investigative techniques, including all those specifically referred to in the Convention. Уголовный кодекс Канады разрешает использование специальных методов расследования, включая те, которые конкретно упомянуты в Конвенции.
However, the acquisition or use of criminal proceeds is not specifically addressed, nor is self-laundering clearly provided for. Вместе с тем вопросы приобретения или использования преступных доходов конкретно не регулируются, а отмывание собственных денег четко не рассматривается.
During the Panama consultation, participants specifically called for the inclusion of distinct goals to safeguard the protection of boys and girls from violence. Участники консультаций в Панаме конкретно выступали за включение отдельных целей для обеспечения защиты мальчиков и девочек от насилия.
TTM indicated that currently there are only two teachers who were specifically trained to teach children or students with sights or hearing disabilities. ТТМ указала, что в настоящее время имеется только два учителя, которые конкретно подготовлены для обучения детей или студентов с признаками инвалидности по зрению или слуху.
The definition seeks to distinguish such entities from other actors, specifically States and intergovernmental organizations. Это определение преследует цель проведения различия между такими образованиями и другими субъектами, конкретно государствами и межправительственными организациями.
The negotiations failed but specifically contemplated a revision of the dispute settlement provisions (...). Эти переговоры потерпели неудачу, но на них конкретно рассматривался вопрос о пересмотре положений, касающихся урегулирования споров (...).
The present report is the first to deal specifically with the situation of children and armed conflict in Yemen. Настоящий доклад является первым докладом, который конкретно посвящен положению детей в условиях вооруженного конфликта в Йемене.
Please indicate whether the domestic law specifically provides for the principle of non-derogability of the prohibition of enforced disappearances. Просьба указать, предусматривает ли конкретно внутреннее законодательство принцип недопустимости отступления от запрещения насильственных исчезновений.
The Code does not specifically address the issue of adoptions of children that originated in enforced disappearances. Вопрос усыновления ребенка, связанного с насильственным исчезновением, конкретно в них не рассматривается.
In October 2013, the Executive Committee adopted a Conclusion on International Protection that specifically focused on civil registration. В октябре 2013 года Исполнительный комитет принял заключение по вопросу о международной защите, конкретно касающееся регистрации актов гражданского состояния.
Accordingly, no review of a decision by the Agency has arisen specifically in relation to PRTR information. Соответственно, не было никаких пересмотров решений Агентства конкретно по поводу информации из РВПЗ.
Regarding international standards, she reported that cross industry invoice is specifically mentioned and will be taken into account. В отношении международных стандартов она сообщила, что была конкретно упомянута межотраслевая фактура и она будет принята во внимание.
The meeting included a Caribbean forum specifically dedicated to the challenges facing small island developing States. В рамках этой конференции был проведен Карибский форум, конкретно посвященный проблемам, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.
Certain human rights instruments specifically prohibit discrimination in relation to property and housing. В некоторых правозащитных договорах конкретно запрещается дискриминация в вопросах собственности и жилья.
The dissemination strategy should provide specifically for the inclusion of issues relating to the Optional Protocol in curricula at all levels of education. Стратегия распространения информации должна конкретно предусматривать включение вопросов, касающихся Факультативного протокола, в учебные планы на всех уровнях образования.