| The information and communication rights of persons with disabilities were addressed specifically in questions 16, 17 and 19. | Тематике прав инвалидов на доступ к информации и коммуникациям конкретно посвящены вопросы 16, 17 и 19. |
| The legislation would specifically provide that the court not have jurisdiction over litigation that directly affects a Matai title or communal property. | В законодательстве будет конкретно предусмотрено, что суд не будет наделен юрисдикцией в отношении тяжб, непосредственно касающихся титула "Матаи" или общей собственности. |
| A State shall not deny a request for cooperation except as specifically provided in this Part. | Государство не отклоняет просьбу о сотрудничестве, за исключением случаев, конкретно оговоренных в настоящей Части. |
| Operative paragraph 2 specifically recognizes this as an ongoing process and endorses it. | В пункте 2 постановляющей части конкретно признается, что это продолжающийся процесс, и в нем выражается поддержка ему. |
| The statements by petitioners would deal specifically with the situation of people in camps. | Он говорит, что в выступлениях петиционеров будет конкретно затронута тема положения лиц, находящихся в лагерях. |
| The authority to undertake procurement activities and the levels of signature for commitments are now specifically granted to individual procurement officers. | В настоящее время полномочия на осуществление деятельности по закупке и право принятия обязательств конкретно предоставлено отдельным сотрудникам по закупкам. |
| When my delegation speaks about United Nations leadership, we are referring specifically to two sources of leadership. | Когда моя делегация говорит о лидирующей роли Организации Объединенных Наций, мы конкретно имеем в виду два источника лидерства. |
| At present, the Republic of Guinea has no legislation specifically concerning RBPs. | В настоящее время Гвинейская Республика не имеет законодательства, конкретно затрагивающего ограничительную деловую практику. |
| Indonesia welcomed the establishment of the two inter-sessional working groups to specifically address those two central questions. | Индонезия выражает удовлетворение в связи с созданием двух межсессионных рабочих групп, которым конкретно поручено изучить эти два важных вопроса. |
| The reporting State should have indicated whether it had an equal remuneration act or an act specifically preventing discrimination in employment. | Государству, представившему доклад, следовало бы указать, есть ли в стране закон о равной оплате труда или закон, конкретно направленный на предотвращение дискриминации в области занятости. |
| In view of that explanation, the Committee recommends approval of the acquisition of the satellite earth station to be used specifically by the Identification Commission. | Учитывая это объяснение, Комитет рекомендует одобрить приобретение наземной станции космической связи для использования конкретно Комиссией по идентификации. |
| Each overload post was specifically paid for by the particular operation that it supported. | Каждая внештатная должность оплачивалась конкретно за счет той операции, которую она поддерживала. |
| For military personnel, approximately 60 per cent have job descriptions written specifically for the functions to be undertaken. | Что касается военнослужащих, то примерно 60 процентов описаний должностей были составлены конкретно для выполняемых функций. |
| There is no international convention specifically covering this problem. | Не существует никакой международной конвенции, конкретно затрагивающей этот вопрос. |
| Chapter 3, article 30 of the Interim Constitution of the Government of National Unity deals specifically with children's rights. | Статья 30 (глава 3) временной конституции правительства национального единства конкретно касается прав детей. |
| Few Governments have actually reviewed existing laws in the context of HIV/AIDS or implemented legislative provisions aimed specifically at protecting those concerned by the epidemic. | Лишь несколько правительств пересмотрели на практике действующее законодательство в связи с ВИЧ/СПИДом и ввели в действие законодательные положения, направленные конкретно на защиту лиц, страдающих этой болезнью. |
| The exercise of the right to strike shall be allowed in all cases with the exception of those specifically prescribed by law. | Осуществление права на забастовки должно разрешаться во всех случаях, за исключением конкретно предусмотренных законом. |
| She specifically referred to some of the pending issues relating to the post of Chief Administrative Officer and other vacant posts. | Она конкретно затронула некоторые нерешенные вопросы, связанные с должностью старшего административного сотрудника и другими вакантными должностями. |
| The agenda of the General Assembly contains a number of items specifically related the follow-up to major conferences. | В повестке дня Генеральной Ассамблеи содержится ряд пунктов, конкретно связанных с последующими мерами по итогам крупных конференций. |
| Notwithstanding the racial heterogeneity, the Constitution of India specifically prohibits discrimination on the basis of "race". | Несмотря на расовую гетерогенность общества, Конституция Индии конкретно запрещает дискриминацию по признаку "расы". |
| The Irish Traveller community, which shares some of the characteristics of an ethnic group, will be specifically referred to in the new legislation. | В новом законодательстве будет конкретно упомянута община ирландских кочевников, которой присущи определенные черты этнической группы. |
| Jersey has not to date found it necessary to enact legislation specifically directed at racial discrimination. | До сих пор Джерси не считает необходимым принимать законодательство, конкретно посвященное вопросам расовой дискриминации. |
| The appropriateness of a given technology is an issue that must be specifically addressed. | Необходимо также конкретно рассмотреть вопрос о соответствии технологий. |
| Almost every specialized agency addresses, through similar types of programmes and activities, issues specifically relating to their sector specialization. | Практически каждое из специализированных учреждений в рамках программ и мероприятий сходного профиля занимается вопросами, конкретно относящимися к их отраслевой специализации. |
| Consideration could perhaps be given, however, to amending the law to introduce an offence relating specifically to organizations. | Однако, возможно, следует рассмотреть вопрос о внесении в этот закон поправок, конкретно касающихся преследования организаций. |