Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The President of the Court of Audit would bring to UNIDO expertise specifically suited to the Organization's needs, since the Court's audit system is fully consistent with international rules and accepted auditing principles and makes full use of best practices. Председатель Ревизионной палаты предоставит в распоряжение ЮНИДО опыт и знания, конкретно соответствующие потребностям Организации, по-скольку ревизионная система Палаты полностью соответствует международным нормам и признан-ным принципам ревизии, а также предусматривает всестороннее использование оптимальных видов практики.
This includes an executive development and management programme dealing specifically with the strengthening of professional excellence, as well as specific management competency development programmes, such as team leadership. Данный аспект охва-тывает программу развития исполнительного руко-водства, связанную конкретно с укреплением профес-сионального мастерства, а также конкретные прог-раммы развития управленческой компетентности, в частности руководство группами.
To that end, a fund has been established specifically to meet the needs of the Conference, and OHCHR has already sent notes on this subject to potential donors. В этих целях был создан фонд, конкретно предназначенный для удовлетворения потребностей Конференции; УВКПЧ уже направило уведомления по этому вопросу потенциальным донорам.
In accordance with the latter decision, and starting from the year 2000, the Disarmament Commission was in principle supposed to consider two substantive agenda items, one of them specifically dedicated to nuclear disarmament. Согласно последнему решению предполагалось, что, начиная с 2000 года, Комиссия в принципе должна была рассмотреть два пункта повестки дня, касающихся вопросов существа, один из них, посвященный конкретно ядерному разоружению.
Limitations on the power to modify the provisions of a treaty should be referred to specifically in the guidelines, since they were not always provided for in the treaty itself. Ограничения в отношении права изменять положения договора должны быть конкретно указаны в основных положениях, поскольку эти ограничения не всегда предусмотрены самим договором.
4.11 The State party observes that the Covenant's exception for "any work or service which forms part of normal civic obligations" is not specifically defined, but should be interpreted against the backdrop of the minimum standards contained in ILO Convention No. 29. 4.11 Государство-участник замечает, что сформулированное в Пакте исключение "какая бы то ни была работа или служба, которая входит в обыкновенные гражданские обязанности", конкретно не определяется и должно истолковываться с учетом минимальных стандартов, предусмотренных в Конвенции МОТ Nº 29.
One of the most striking contrasts in the countries analysed is the degree to which they have clearly and specifically articulated a role and function for local government authorities in their constitutions and national legal texts. Один из самых разительных контрастов в изученных странах заключается в степени внимания, которое эти страны определенно и конкретно уделяют роли и функциям местных органам власти в своих конституциях и национальных юридических документах.
Few laws specifically address issues such as the commencement of those proceedings against one or more members of a corporate group or the effects of such commencement. В редких случаях в законодательстве конкретно рассматриваются вопросы, касающиеся, в частности, открытия такого производства в отношении одного или нескольких членов корпоративной группы или последствий открытия такого производства.
Even if some articles of the Convention specifically address the issues of collection and dissemination of information, analysis and exchange, education and public awareness, very poor attention and resources have been devoted to these kinds of activities up to now. Даже если в некоторых статьях Конвенции конкретно затрагиваются вопросы сбора и распространения информации, анализа и обмена, образования и информирования общественности, до настоящего времени этим видам деятельности уделялось весьма мало внимания и ресурсов.
Rather, the model policy shall be framed primarily as a statement of fundamental rights and shall address specifically, inter alia, the following themes: Типовая политика будет скорее разрабатываться прежде всего в форме изложения основополагающих прав и, среди прочего, конкретно затрагивать следующие темы:
Canada specifically urged states to consider means "to enhance the participation of civil society in the preparatory process and at Review Conferences." Канада конкретно и настоятельно призвала государства рассмотреть способы "расширения участия гражданского общества в подготовительном процессе и на конференциях по рассмотрению действия Договора".
It is possible to illustrate the linkages in practice by reference to the operation of the supervisory bodies in human rights and trade law, two regimes specifically mentioned in the Commission's Commentary to article 55 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. На практике связи можно проиллюстрировать путем ссылки на деятельность наблюдательных органов в области прав человека и торгового права - двух режимов, конкретно упомянутых в комментарии Комиссии к статье 55 проектов статей об ответственности государств за международно противоправные деяния.
For that purpose, it is suggested that there are at least three distinct meanings for "regionalism" that refer specifically to international law and that should be taken account of. В этой связи указывается на по крайней мере три разных значения "регионализма", которые конкретно соотносятся с международным правом и заслуживают внимания.
Ms. Hampson pointed out that the right to a remedy is clearly a part of treaty law, and of article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights specifically. Г-жа Хэмпсон указала, что право на защиту определенно является частью международного договорного права и конкретно статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
As an example one may quote article 24 of the International Cocoa Agreement, 2001: "A Member's liability to the Council and the other Members is limited to the extent of its obligations regarding contributions specifically provided for in this Agreement. В качестве примера можно привести статью 24 Международного соглашения по какао, 2001 год: «Ответственность члена перед Советом и другими членами ограничивается объемом его обязательств в отношении взносов, конкретно предусмотренным в настоящем Соглашении.
The final condition of validity of a unilateral act concerns the manifestation of will, which must be free of defects, as set forth in the law of treaties; the Special Rapporteur specifically addresses that issue in his third report. Последнее условие действительности одностороннего акта связано с волеизъявлением, которое не должно иметь пороков, как это устанавливается в праве договоров, о чем конкретно говорил Специальный докладчик в своем третьем докладе.
It was suggested that the ancillary obligations implied by the debtor's duty of cooperation should be specifically identified and addressed for the purposes of transparency and predictability. Было высказано предположение о том, что вспомогательные обязательства, косвенно вытекающие из обязательства должника сотрудничать, должны быть конкретно указаны и рассмотрены для целей транспарентности и предсказуемости.
I first note that the Parking Programme specifically provides that the procedures are consensual and do not constitute a waiver of the privileges and immunities of the mission or diplomat concerned. Прежде всего я отмечаю, что в Программе по вопросам стоянки конкретно предусматривается, что процедуры носят консенсусный характер и не составляют отказа в любых привилегиях и иммунитетах соответствующего представительства или дипломата.
The recent conversion by the General Assembly of positions funded from the general temporary assistance funds into established posts is the first step in providing resources specifically for web site operations. Первым шагом на пути к выделению ресурсов конкретно на функционирование шёЬ-сайта стала недавно проведенная Генеральной Ассамблеей реклассификация должностей, финансировавшихся из средств для временного персонала общего назначения, в штатные должности.
Since the summer round of those consultations, there has been growing support for focusing a resumed review conference specifically on follow-up, and then on wrapping up its work swiftly. После летнего раунда этих консультаций расширилась поддержка в отношении того, чтобы основное внимание на возобновленной Конференции по рассмотрению действия Конвенции конкретно уделялось последующим мерам и быстрому завершению работы.
The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд.
This view referred specifically to parliaments and bodies and councils that sprang up spontaneously following periods of domestic instability, which consolidated power in their own hands and were capable of exercising sovereignty pending the establishment of permanent institutions. Это замечание конкретно касается парламентов и органов и советов, самопроизвольно возникающих после периодов внутренней нестабильности, консолидирующих власть в своих руках и имеющих возможность осуществлять суверенитет до создания постоянных институтов.
A lesser number of documents (21) were developed specifically for terrestrial nuclear power sources, but may contain some elements potentially relevant to space nuclear power sources. Меньшая часть документов (21) была разработана конкретно для наземных ЯИЭ, однако в них могут содержаться некоторые элементы, которые могут быть актуальны для космических ЯИЭ.
We are convinced that the United Nations has an important and mandatory role in implementing the general will of the international community, embodied specifically in many General Assembly and Security Council resolutions. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна сыграть важную и непременную роль в претворении в жизнь общей воли международного сообщества, конкретно отраженной в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Regarding the implementation of subparagraph 1 (b) of resolution 1373 provisions addressing the matter i.e., to specifically address terrorism, have been incorporated in a draft of national legislation. В том что касается осуществления подпункта 1(b) резолюции 1373, то положения, касающиеся этого вопроса и более конкретно - борьбы с терроризмом, были включены в проект национального законодательства.