Some of the general comments adopted recently by treaty bodies have specifically addressed the link between human rights and the environment. |
Вопрос о связи между правами человека и окружающей средой конкретно рассматривается в некоторых Замечаниях общего порядка, принятых недавно договорными органами. |
Apart from this provision, only in article 335, concerning coercion in submitting evidence, is torture specifically mentioned. |
Помимо этого, о пытках конкретно упоминается лишь в статье 335, касающейся принуждения к даче показаний. |
However, there is very little literature that specifically addresses design issues between the two modes. |
Однако существует весьма мало работ, конкретно посвященных вопросам сопоставления структуры этих двух типов вопросников. |
6.3 At present, there is no law in Saint Lucia which specifically addresses trafficking in women. |
6.3 В настоящее время на Сент-Люсии нет закона, в котором конкретно говорится о торговле женщинами. |
It specifically relates to creating relevant mechanisms for encouragement of investments and job creation. |
Она конкретно направлена на создание соответствующих механизмов для поощрения инвестиций и создания рабочих мест. |
This project does not provide for any activities focusing specifically on girls. |
Данный проект не предусматривает каких-либо специальных мероприятий, предназначенных конкретно для девочек. |
In addition, campaigns specifically targeting young people have been launched. |
Кроме того, проводятся кампании, конкретно ориентированные на молодежь. |
In this advisory report the ACVZ confines itself to issues relating specifically to aliens law. |
В своем рекомендательном докладе ККДИ ограничивает внимание вопросами, конкретно касающимися Закона об иностранцах. |
Importantly, there is also a United Nations instrument specifically on the issue of abduction or enforced disappearance. |
Важно отметить также наличие документа Организации Объединенных Наций, конкретно касающегося вопроса похищений или насильственных исчезновений. |
The current programme of the United Nations University now includes several educational activities specifically addressing mountain issues. |
В текущую программу Университета Организации Объединенных Наций (УООН) в настоящее время включены несколько направлений деятельности в области образования, конкретно посвященных горным вопросам. |
Altogether there are 54 offending parties, both insurgents and Governments, specifically named and listed in the report. |
Всего в докладе конкретно поименовано и перечислено 54 нарушителя со стороны как правительств, так и повстанческих сил. |
UNCLOS does not specifically address issues relating to biodiversity. |
В ЮНКЛОС конкретно не рассматриваются вопросы, касающиеся биоразнообразия. |
5.16 Currently, no resources are specifically budgeted under the Department's regular budget for evaluation purposes. |
5.16 В настоящее время в регулярном бюджете Департамента ассигнования на цели оценки конкретно не предусмотрены. |
The Committee notes that a separate review of OIOS does not specifically emanate from the 2005 World Summit Outcome. |
Комитет отмечает, что проведение отдельного обзора деятельности УСВН в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года конкретно не предусмотрено. |
Some NGO's have emerged that specifically target women as their beneficiaries. |
Возник ряд НПО, ориентированных конкретно на женщин как получателей услуг. |
In Portugal there are no national legal norms relating specifically to space law. |
В Португалии нет никаких национальных правовых норм, конкретно касающихся космического права. |
Developing countries had specifically requested that "institutional development" be a central element of support provided by the development partners. |
Развивающиеся страны конкретно просили о том, чтобы «институциональное развитие» было главным элементом поддержки, предоставляемой им партнерами по процессу развития. |
It was also trying to ensure equality between men and women and had established a number of programmes aimed specifically at young women. |
Предпринимая усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, Иордания разработала ряд программ, конкретно ориентированных на молодых женщин. |
No new resources were allocated to DPI specifically for the web site. |
Никаких новых ресурсов конкретно для веб-сайта ДОИ предоставлено не было. |
The programming instructions for 2006 specifically stressed comprehensive needs-based assessments, with country offices instructed to engage all key partners in participatory planning exercises. |
В инструкциях по составлению программ на 2006 год конкретно подчеркивалась необходимость всесторонней оценки на основе существующих потребностей, а страновым отделениям было поручено привлечь всех основных партнеров к работе по планированию. |
I would specifically like to address the issue of verification and compliance, to which we have already referred under this cluster. |
Я хотел бы конкретно рассмотреть вопрос, касающийся проверки и соблюдения, о котором уже говорили в рамках этой группы вопросов. |
It also includes a part specifically devoted to securing compliance with and enforcement of conditions for work on fishing vessels. |
В него включена также часть, конкретно посвященная применению и обеспечению соблюдения условий работы на рыболовных судах. |
Private military and security companies and their employees fall into a grey area not specifically covered by the International Convention. |
Деятельность частных военных и охранных компаний и их сотрудников представляет собой «серую зону», которая Международной конвенцией конкретно не охватывается. |
NEPAD specifically recognizes the reversal of "brain drain" as a sectoral priority. |
НЕПАД конкретно признала необходимость повернуть вспять «утечку умов» в качестве одного из секторальных приоритетов. |
Put in place modalities or mechanisms that specifically deal with the temporary movement of persons in the context of GATS. |
Создать системы или механизмы, которые конкретно занимались бы проблемами временного передвижения лиц в контексте ГАТС. |