Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Some of the general comments adopted recently by treaty bodies have specifically addressed the link between human rights and the environment. Вопрос о связи между правами человека и окружающей средой конкретно рассматривается в некоторых Замечаниях общего порядка, принятых недавно договорными органами.
Apart from this provision, only in article 335, concerning coercion in submitting evidence, is torture specifically mentioned. Помимо этого, о пытках конкретно упоминается лишь в статье 335, касающейся принуждения к даче показаний.
However, there is very little literature that specifically addresses design issues between the two modes. Однако существует весьма мало работ, конкретно посвященных вопросам сопоставления структуры этих двух типов вопросников.
6.3 At present, there is no law in Saint Lucia which specifically addresses trafficking in women. 6.3 В настоящее время на Сент-Люсии нет закона, в котором конкретно говорится о торговле женщинами.
It specifically relates to creating relevant mechanisms for encouragement of investments and job creation. Она конкретно направлена на создание соответствующих механизмов для поощрения инвестиций и создания рабочих мест.
This project does not provide for any activities focusing specifically on girls. Данный проект не предусматривает каких-либо специальных мероприятий, предназначенных конкретно для девочек.
In addition, campaigns specifically targeting young people have been launched. Кроме того, проводятся кампании, конкретно ориентированные на молодежь.
In this advisory report the ACVZ confines itself to issues relating specifically to aliens law. В своем рекомендательном докладе ККДИ ограничивает внимание вопросами, конкретно касающимися Закона об иностранцах.
Importantly, there is also a United Nations instrument specifically on the issue of abduction or enforced disappearance. Важно отметить также наличие документа Организации Объединенных Наций, конкретно касающегося вопроса похищений или насильственных исчезновений.
The current programme of the United Nations University now includes several educational activities specifically addressing mountain issues. В текущую программу Университета Организации Объединенных Наций (УООН) в настоящее время включены несколько направлений деятельности в области образования, конкретно посвященных горным вопросам.
Altogether there are 54 offending parties, both insurgents and Governments, specifically named and listed in the report. Всего в докладе конкретно поименовано и перечислено 54 нарушителя со стороны как правительств, так и повстанческих сил.
UNCLOS does not specifically address issues relating to biodiversity. В ЮНКЛОС конкретно не рассматриваются вопросы, касающиеся биоразнообразия.
5.16 Currently, no resources are specifically budgeted under the Department's regular budget for evaluation purposes. 5.16 В настоящее время в регулярном бюджете Департамента ассигнования на цели оценки конкретно не предусмотрены.
The Committee notes that a separate review of OIOS does not specifically emanate from the 2005 World Summit Outcome. Комитет отмечает, что проведение отдельного обзора деятельности УСВН в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года конкретно не предусмотрено.
Some NGO's have emerged that specifically target women as their beneficiaries. Возник ряд НПО, ориентированных конкретно на женщин как получателей услуг.
In Portugal there are no national legal norms relating specifically to space law. В Португалии нет никаких национальных правовых норм, конкретно касающихся космического права.
Developing countries had specifically requested that "institutional development" be a central element of support provided by the development partners. Развивающиеся страны конкретно просили о том, чтобы «институциональное развитие» было главным элементом поддержки, предоставляемой им партнерами по процессу развития.
It was also trying to ensure equality between men and women and had established a number of programmes aimed specifically at young women. Предпринимая усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, Иордания разработала ряд программ, конкретно ориентированных на молодых женщин.
No new resources were allocated to DPI specifically for the web site. Никаких новых ресурсов конкретно для веб-сайта ДОИ предоставлено не было.
The programming instructions for 2006 specifically stressed comprehensive needs-based assessments, with country offices instructed to engage all key partners in participatory planning exercises. В инструкциях по составлению программ на 2006 год конкретно подчеркивалась необходимость всесторонней оценки на основе существующих потребностей, а страновым отделениям было поручено привлечь всех основных партнеров к работе по планированию.
I would specifically like to address the issue of verification and compliance, to which we have already referred under this cluster. Я хотел бы конкретно рассмотреть вопрос, касающийся проверки и соблюдения, о котором уже говорили в рамках этой группы вопросов.
It also includes a part specifically devoted to securing compliance with and enforcement of conditions for work on fishing vessels. В него включена также часть, конкретно посвященная применению и обеспечению соблюдения условий работы на рыболовных судах.
Private military and security companies and their employees fall into a grey area not specifically covered by the International Convention. Деятельность частных военных и охранных компаний и их сотрудников представляет собой «серую зону», которая Международной конвенцией конкретно не охватывается.
NEPAD specifically recognizes the reversal of "brain drain" as a sectoral priority. НЕПАД конкретно признала необходимость повернуть вспять «утечку умов» в качестве одного из секторальных приоритетов.
Put in place modalities or mechanisms that specifically deal with the temporary movement of persons in the context of GATS. Создать системы или механизмы, которые конкретно занимались бы проблемами временного передвижения лиц в контексте ГАТС.