| Some of the general comments adopted recently by treaty bodies have specifically addressed the link between human rights and the environment. | Вопрос о связи между правами человека и окружающей средой конкретно рассматривается в некоторых Замечаниях общего порядка, принятых недавно договорными органами. |
| Apart from this provision, only in article 335, concerning coercion in submitting evidence, is torture specifically mentioned. | Помимо этого, о пытках конкретно упоминается лишь в статье 335, касающейся принуждения к даче показаний. |
| However, there is very little literature that specifically addresses design issues between the two modes. | Однако существует весьма мало работ, конкретно посвященных вопросам сопоставления структуры этих двух типов вопросников. |
| 6.3 At present, there is no law in Saint Lucia which specifically addresses trafficking in women. | 6.3 В настоящее время на Сент-Люсии нет закона, в котором конкретно говорится о торговле женщинами. |
| It specifically relates to creating relevant mechanisms for encouragement of investments and job creation. | Она конкретно направлена на создание соответствующих механизмов для поощрения инвестиций и создания рабочих мест. |
| This project does not provide for any activities focusing specifically on girls. | Данный проект не предусматривает каких-либо специальных мероприятий, предназначенных конкретно для девочек. |
| In addition, campaigns specifically targeting young people have been launched. | Кроме того, проводятся кампании, конкретно ориентированные на молодежь. |
| In this advisory report the ACVZ confines itself to issues relating specifically to aliens law. | В своем рекомендательном докладе ККДИ ограничивает внимание вопросами, конкретно касающимися Закона об иностранцах. |
| Importantly, there is also a United Nations instrument specifically on the issue of abduction or enforced disappearance. | Важно отметить также наличие документа Организации Объединенных Наций, конкретно касающегося вопроса похищений или насильственных исчезновений. |
| The current programme of the United Nations University now includes several educational activities specifically addressing mountain issues. | В текущую программу Университета Организации Объединенных Наций (УООН) в настоящее время включены несколько направлений деятельности в области образования, конкретно посвященных горным вопросам. |
| Altogether there are 54 offending parties, both insurgents and Governments, specifically named and listed in the report. | Всего в докладе конкретно поименовано и перечислено 54 нарушителя со стороны как правительств, так и повстанческих сил. |
| UNCLOS does not specifically address issues relating to biodiversity. | В ЮНКЛОС конкретно не рассматриваются вопросы, касающиеся биоразнообразия. |
| 5.16 Currently, no resources are specifically budgeted under the Department's regular budget for evaluation purposes. | 5.16 В настоящее время в регулярном бюджете Департамента ассигнования на цели оценки конкретно не предусмотрены. |
| The Committee notes that a separate review of OIOS does not specifically emanate from the 2005 World Summit Outcome. | Комитет отмечает, что проведение отдельного обзора деятельности УСВН в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года конкретно не предусмотрено. |
| Some NGO's have emerged that specifically target women as their beneficiaries. | Возник ряд НПО, ориентированных конкретно на женщин как получателей услуг. |
| In Portugal there are no national legal norms relating specifically to space law. | В Португалии нет никаких национальных правовых норм, конкретно касающихся космического права. |
| Developing countries had specifically requested that "institutional development" be a central element of support provided by the development partners. | Развивающиеся страны конкретно просили о том, чтобы «институциональное развитие» было главным элементом поддержки, предоставляемой им партнерами по процессу развития. |
| It was also trying to ensure equality between men and women and had established a number of programmes aimed specifically at young women. | Предпринимая усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, Иордания разработала ряд программ, конкретно ориентированных на молодых женщин. |
| No new resources were allocated to DPI specifically for the web site. | Никаких новых ресурсов конкретно для веб-сайта ДОИ предоставлено не было. |
| The programming instructions for 2006 specifically stressed comprehensive needs-based assessments, with country offices instructed to engage all key partners in participatory planning exercises. | В инструкциях по составлению программ на 2006 год конкретно подчеркивалась необходимость всесторонней оценки на основе существующих потребностей, а страновым отделениям было поручено привлечь всех основных партнеров к работе по планированию. |
| I would specifically like to address the issue of verification and compliance, to which we have already referred under this cluster. | Я хотел бы конкретно рассмотреть вопрос, касающийся проверки и соблюдения, о котором уже говорили в рамках этой группы вопросов. |
| It also includes a part specifically devoted to securing compliance with and enforcement of conditions for work on fishing vessels. | В него включена также часть, конкретно посвященная применению и обеспечению соблюдения условий работы на рыболовных судах. |
| Private military and security companies and their employees fall into a grey area not specifically covered by the International Convention. | Деятельность частных военных и охранных компаний и их сотрудников представляет собой «серую зону», которая Международной конвенцией конкретно не охватывается. |
| NEPAD specifically recognizes the reversal of "brain drain" as a sectoral priority. | НЕПАД конкретно признала необходимость повернуть вспять «утечку умов» в качестве одного из секторальных приоритетов. |
| Put in place modalities or mechanisms that specifically deal with the temporary movement of persons in the context of GATS. | Создать системы или механизмы, которые конкретно занимались бы проблемами временного передвижения лиц в контексте ГАТС. |