For example, in Article 32 of the United Nations Convention against Corruption, it is specifically noted that protective measures should be afforded to experts, in addition to witnesses. |
Например, в статье 32 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции конкретно отмечается, что меры по защите должны распространяться не только на свидетелей, но и на экспертов. |
Another good practice in cooperating specifically at the law enforcement level, but also in sharing information more generally, is the active participation in international and regional police cooperation agencies. |
Еще одним успешным видом практики сотрудничества конкретно на уровне правоохранительных учреждений, а также в области более общего обмена информацией является активное участие в работе международных и региональных учреждений по сотрудничеству органов полиции. |
To enhance its education, Rwanda has opted to integrated technology in schools; specifically by implementing the One Laptop per Child program (OLPC) in primary school. |
Для развития образования Руанда предпочла внедрение комплексной технологии в школах; конкретно речь идет о реализации программы "каждому ребенку - по портативному компьютеру" (КРПК). |
While noting some legislative developments to combat racial discrimination, CERD was concerned at the absence of provisions in the legislation that specifically prohibit racism and racial discrimination. |
Отметив различные изменения, произошедшие в законодательной сфере в вопросах борьбы с расовой дискриминацией, КЛРД вместе с тем выразил обеспокоенность в связи с отсутствием в законодательстве положений, которые бы конкретно запрещали расизм и расовую дискриминацию. |
OTP emphasized that the Metropolitan Court did not specifically indicate the legal provision requiring it to retrofit the ATMs after 27 January 2004 and that would constitute a violation of human rights, should OTP fail to comply with the obligation. |
ОТП подчеркнул, что Столичный суд не указал конкретно юридических положений, согласно которым банк обязан провести модификацию банкоматов после 27 января 2004 года, и невыполнение такой обязанности будет нарушением прав человека. |
The Special Rapporteur concurs with the view that, in countries where human rights are specifically recognized and protected in domestic law, those rights are more likely to be respected and realized in practice. |
Специальный докладчик согласна с мнением, согласно которому в странах, где во внутреннем праве конкретно признаются и защищаются права человека, вероятность их уважения и практической реализации является более высокой. |
CEDAW encouraged Turkmenistan to adopt temporary special measures in all areas in which women are underrepresented or disadvantaged, with CESCR specifically referring to the adoption of such measures in the labour market and higher education. |
КЛДЖ призвал Туркменистан принять временные специальные меры во всех областях, в которых женщины недостаточно представлены или находятся в неблагоприятном положении, а КЭСКП конкретно упомянул необходимость принятия таких мер на рынке труда и в системе высшего образования. |
In addition to the overall measures to improve the school system, a number of initiatives have been taken that specifically aim at addressing the challenges faced by ethnic minority children. |
Помимо общих мер по совершенствованию системы школьного образования был выдвинут ряд инициатив, конкретно нацеленных на преодоление трудностей, с которыми сталкиваются дети из среды этнических меньшинств. |
Equally important was the work being undertaken to rethink the structural aspects of human rights protection, which specifically took into account international encouragement to establish a human rights institution in compliance with the Paris Principles. |
В равной мере важной является проводимая работа по переосмыслению структурных аспектов защиты прав человека, в которой конкретно учитываются международные стимулы к созданию правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
For example, from 2006 to 2012, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples undertook 22 country visits including follow-up missions: the issue of violence against women was specifically addressed in six of these mission reports. |
Например, в период с 2006 по 2012 год Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов провел 22 поездки в страны, в том числе последующие миссии: проблема насилия в отношении женщин конкретно затрагивается в шести докладах об этих поездках. |
The Special Rapporteur notes a set of standards developed by the Financial Action Task Force (FATF), an intergovernmental body established in 1989, which specifically addresses the issue of money-laundering and terrorist financing. |
Специальный докладчик отмечает свод стандартов, разработанных Целевой группой по финансовым мерам (ЦГФМ) - межправительственной организацией, созданной в 1989 году, которая конкретно занимается проблемой отмывания денег и финансирования терроризма. |
Mrs. Gopnik, who, specifically, did you hire to help you with this adoption? |
Миссис Гопник, кого конкретно вы наняли, чтобы помочь вам с удочерением. |
Not that that's very likely now that you've intervened, which I specifically asked you not to do. |
Что теперь не очень вероятно, когда ты вмешалась, хотя я конкретно просил тебя этого не делать. |
And don't act like it's not about me specifically because you've been in... |
И не веди себя, что дело не во мне конкретно, потому что ты был в... |
I didn't study the contract, so, no, I wasn't aware of that specifically. |
(Лоуэн шепчет) Я не изучала соглашение, так что нет, конкретно об этом я не знала. |
So with this deal... what specifically are they expecting from me? |
И что же... конкретно они хотят от меня в ответ? |
In interviews, UNMIL staff expressed the view that progress has been made in integrating gender into the Mission's agenda and tasks, which is specifically mentioned in its mandate. |
В ходе опросов сотрудники МООНЛ отметили прогресс в обеспечении учета гендерной проблематики в программной и оперативной деятельности Миссии в соответствии с конкретно предусмотренными ее мандатом задачами. |
Although an increasing number of reports of the Secretary-General on peacekeeping missions are now specifically addressing the issues of gender mainstreaming, there is still a need for consistent and holistic reporting on women, peace and security. |
Хотя во все большем количестве докладов Генерального секретаря о миссиях по поддержанию мира конкретно рассматриваются вопросы гендерной специфики, сохраняется потребность в регулярном поступлении всесторонней информации о женщинах, мире и безопасности. |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, the fisheries and fish farming legislation incorporated ecosystem considerations, and regulations specifically addressed fisheries for highly migratory and straddling fish stocks. |
Экосистемные соображения интегрированы в законодательство Боливарианской Республики Венесуэла, регулирующее рыболовство и рыбоводство, а в подзаконных актах конкретно разбирается вопрос о запасах далеко мигрирующих рыб и трансграничных рыбных запасах. |
If all human beings are equal in dignity, what rights do we attribute specifically to women? |
Если все люди равны в своем достоинстве, то какие права мы конкретно предписываем женщинам? |
The Committee would state specifically the issue(s) with respect to which its representative(s) would seek to gather information from all available sources. |
Комитет будет конкретно определять вопрос(ы), по которому (которым) его представитель (представители) будет (будут) стремиться получить информацию из всех имеющихся источников. |
The State party also failed to order a medical examination after the author petitioned the Appellate Court in habeas corpus, in which he specifically referred to acts of torture. |
Государство-участник не распорядилось о проведении медицинского обследования и после того, как автор обратился в Апелляционный суд с ходатайством об издании приказа хабеас корпус, в котором он конкретно упомянул об актах пыток. |
The foundation aims to safeguard the rights of every citizen of Aruba, promote tolerance, solidarity, freedom and equality, and specifically fight racist, anti-Semitic and xenophobic practices. |
Этот фонд ставит целью гарантирование прав всех граждан Арубы, поощрение терпимости, солидарности, свободы и равноправия и, более конкретно, борьбу с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
Look, you told me... you specifically wanted me to not - |
Послушайте, вы сказали, вы мне конкретно указали, чтобы я не - |
During the period under review, a number of National Action Plans (NAPs) and strategies have been developed that, either specifically address issues of gender equality or, routinely incorporate gender mainstreaming. |
З. За отчетный период был разработан ряд национальных планов действий (НПД) и стратегий, которые либо конкретно направлены на устранение проблем гендерного неравенства, либо предусматривают систематический учет гендерной проблематики. |