| The Lao People's Democratic Republic does not specifically criminalize the use of physical force, threats or intimidation to interfere with witnesses or the production of evidence. | Лаосская Народно-Демократическая Республика конкретно не криминализировала применение физической силы, угроз или запугивания в отношении свидетелей или с целью дачи показаний. |
| Article 7 of the AC Law specifically provides protection to reporters, informers, injured persons, witnesses and experts, as well as officials who conduct anti-corruption operations. | Статья 7 Закона о ПК конкретно предусматривает защиту журналистов, информаторов, пострадавших лиц, свидетелей и экспертов, а также должностных лиц, которые участвуют в деятельности по борьбе с коррупцией. |
| In practice, law enforcement bodies in Panama regularly cooperate with bodies from other jurisdictions on criminal matters, although few examples were cited of law enforcement cooperation relating specifically to corruption offences. | На практике правоохранительные органы Панамы регулярно сотрудничают со своими партнерами из других стран в области уголовного правосудия, хотя примеров такого сотрудничества, относящегося конкретно к коррупционным преступлениям, было приведено немного. |
| Private interviews with persons deprived of their liberty are a basic aspect of the preventive visits, as specifically stated in the Optional Protocol. | Частные беседы с лицами, лишенными свободы, являются основным аспектом превентивных посещений, как об этом конкретно сказано в Факультативном протоколе. |
| The Coordinator specifically asked the delegates to share information on the progress being made and steps taken within their country towards joining the CCW. | Координатор конкретно просил делегатов поделиться информацией о достигнутом прогрессе и шагах, предпринимаемых в их странах в направлении присоединения к КНО. |
| UNDP has no policy to encourage the allocation of a certain proportion of core resources specifically to South-South cooperation-related work at the country or regional levels. | У ПРООН отсутствует политика поощрения ассигнования определенной доли основных ресурсов на страновом или региональном уровнях конкретно для деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| Generally speaking, productive activities that require greater physical strength are reserved for men, while domestic work and reproduction are specifically women's activities. | Как правило, производственной деятельностью, которая требует значительной физической силы, занимаются мужчины, а работа по дому и репродуктивная деятельность возлагаются конкретно на женщин. |
| The Committee recommends that the State party review the Integrated Child Rights Policy and develop a comprehensive programme of action specifically targeting all offences covered under the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Комплексную программу обеспечения прав детей и выработать всеобъемлющую программу действий, конкретно направленную на борьбу со всеми правонарушениями, подпадающими под действие Факультативного протокола. |
| Background paper by the Secretariat on forms of exploitation not specifically mentioned in the Protocol | Подготовленный Секретариатом справочный документ о формах эксплуатации, которые конкретно не упомянуты в Протоколе |
| Informal cooperation should however always comply with local procedures, which may include the use of liaison officers, central intelligence agencies or specifically designated task forces. | Однако неофициальное сотрудничество должно всегда соответствовать местным процедурам, которые могут предусматривать использование сотрудников по связи, центральных органов по сбору оперативной информации или конкретно назначенных целевых групп. |
| For example, in the context of INTERPOL, a Working Group has been created to focus specifically on issues related to the smuggling of migrants. | В контексте Интерпола, например, создана Рабочая группа, которой конкретно поручено заниматься вопросами, связанными с незаконным ввозом мигрантов. |
| The Guiding Principles, endorsed in 2011, provide principles for operationalizing this framework, explaining what is expected of States and business enterprises specifically. | Одобренные в 2011 году Руководящие принципы содержат основные положения по практическому осуществлению этих Рамок, конкретно разъясняя, какие действия ожидаются от государств и частных предприятий. |
| An on-going consultation process with civil society specifically on the implementation of the UPR recommendations (Recommendation 44) has not yet been established. | Процесс непрерывных консультаций с гражданским обществом конкретно по вопросу об осуществлении рекомендаций по итогам УПО (рекомендация 44) еще не установлен. |
| The Committee is concerned at the absence of comprehensive legislation specifically prohibiting incitement of racial discrimination, in conformity with article 4 of the Convention, including the criminalization of racist organizations. | Комитет обеспокоен отсутствием всеобъемлющего законодательства, конкретно запрещающего подстрекательство к расовой дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции, включая привлечение расистских организаций к уголовной ответственности. |
| In some cases the laws specifically single out the status of a drug user as a stand-alone basis for depriving someone of custody or other parental rights. | В некоторых случаях в законодательстве статус наркозависимых конкретно указан в качестве отдельного основания для лишения лица права опеки или других родительских прав. |
| These reports commonly addressed the impact of business activity on specific communities, with about 25 per cent of the submissions focusing specifically on indigenous peoples. | В этих сообщениях обычно рассматривалось воздействие деятельности коммерческих предприятий на жизнь конкретных общин. 25% сообщений конкретно касались коренных народов. |
| Did he say anything specifically about her work? | Он сказал что-нибудь конкретно о её работе? |
| I don't mean yours, specifically, but I'm fairly certain these prints are female. | Я не имею в виду, что конкретно ваши, но я почти уверен, что это женские отпечатки. |
| What specifically - did you talk about in this speech? | О чем конкретно вы говорили в своей речи? |
| I told you the commission specifically stated that there was life on other planets than this! | Я говорю вам, комиссия конкретно заявила, что существует жизнь на других планетах! |
| I mean, what is it you mean specifically? | То есть что конкретно вы под этим подразумеваете? |
| I'm sorry, but that account was funded by donors specifically for the development of new robotics for surgery. | Мне жаль, но пожертвования на этот счет поступали конкретно для разработки новой хирургической робототехники. |
| Does that set out a case for me, specifically? | Этого хватит для моего дела... конкретно... |
| The chief just specifically urged you to prepare her for trial should our luck be changing, which it looks like it is. | Начальник просто конкретно призвал вы, чтобы подготовить ее для суда наше счастье должно быть изменение, что это похоже, что так. |
| The only sustainable method of addressing disarmament, non-proliferation and international security issues is indeed multilateral diplomacy, which has found its operational embodiment at the United Nations, specifically through this Committee. | Единственным устойчивым методом решения вопросов в области разоружения и нераспространения и международной безопасности действительно является многосторонняя дипломатия, которая нашла свое функциональное воплощение в Организации Объединенных Наций и конкретно в этом Комитете. |