Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The concept of equitable geographical distribution was of particular importance to the United Nations and was specifically provided for in Article 101 of the Charter. Концепция справедливого географического распределения имеет особое значение для Организации Объединенных Наций, поэтому она конкретно сформулирована в статье 101 Устава.
With respect to crimes falling within the court's jurisdiction, the statute should refer specifically to the treaties and provisions wherein those crimes were defined. Что касается преступлений, входящих в юрисдикцию суда, то в уставе должны конкретно упоминаться договоры и положения, в которых определяются эти преступления.
A new scheme, the Schools Access Initiative, specifically addresses the problem of disabled children in mainstream schools. Новая программа "Инициативные мероприятия по обеспечению школьного образования" конкретно направлена на решение проблемы обучения в обычных школах детей с отклонениями в развитии.
(c) And calls specifically on business and industry: с) и конкретно призывает предпринимательские и промышленные круги:
State authorities may detain a citizen only in emergency cases specifically provided by law, whereby they shall immediately inform the judicial authorities. З) Лишь в исключительных случаях, конкретно предусмотренных законом, компетентные государственные органы могут задерживать граждан, о чем они незамедлительно информируют судебные органы.
The legislation of Zimbabwe specifically considers the economic aspects of applications for water rights. 7 В законодательстве Зимбабве конкретно рассматриваются экономические аспекты сфер применения прав на водные ресурсы 7/.
Racial discrimination was strictly prohibited in accordance with the principle of equality enshrined in the Korean Constitution and other relevant laws, even if it was not mentioned specifically. Расовая дискриминация строго запрещена в соответствии с принципом равенства, провозглашенным в Конституции Кореи и в других соответствующих законах, даже если она конкретно не указана.
The Public Gathering Act 1991, although it did not refer specifically to the prosecution of organizations, did provide for the prosecution of individuals promoting racial hatred. Законом об общественных собраниях 1991 года предусматривается уголовное преследование лиц, разжигающих расовую ненависть, хотя в нем ничего конкретно не говорится о преследовании организаций.
However, the Special Rapporteur had been appointed specifically for that kind of work, and what was more, he had the necessary logistical support. Специальный же докладчик был назначен конкретно для ведения такой деятельности, и, что еще важнее, он располагает необходимой материально-технической базой.
It was thus recommended in the joint issues paper that counterpart budgets should cover all project administrative and operational costs, with UNDP funding focused specifically on technical cooperation activities. В этой связи в документе, касающемся общих вопросов, было рекомендовано, что бюджеты партнеров покрывали все административные и оперативные расходы по проектам, а финансирование ПРООН было конкретно сосредоточено на деятельности в области технического сотрудничества.
The maternal and child health services were an integral part of the primary and preventive health-care programme and focused specifically on women's reproductive and nurturing roles. Услуги по обеспечению здоровья матери и ребенка являются составной частью программы первичного медицинского обслуживания и профилактики и конкретно фокусируются на репродуктивной функции женщин и их роли во вскармливании детей.
It has one research network and two technical cooperation projects on plant protection, specifically on the area-wide control of insect pests. Агентство имеет одну научно-исследовательскую сеть и два проекта технического сотрудничества по вопросам защиты растений, конкретно по вопросам борьбы с насекомыми-вредителями на больших площадях.
Where the Charter seeks to refer specifically to armed force, it does so expressly (Arts. 41 and 46). В тех местах Устава, где имеется в виду вооруженная сила, о ней конкретно и говорится (статьи 41 и 46).
Notwithstanding the uncertainty that prevailed during part of the review period, economic performance has continued to be strong and financial indicators specifically were generally positive in 1995. Несмотря на неопределенность, характерную для части рассматриваемого периода, экономические показатели по-прежнему были благоприятными, и, конкретно говоря, финансовые показатели в 1995 году оказались в основном положительными.
He drew attention to four projects that were specifically on gender-related issues in the key areas of education, environment and employment, and involved civil society. Он обратил внимание на четыре проекта, которые конкретно предназначены для решения гендерных вопросов в основных областях образования, окружающей среды и обеспечения занятости и предусматривают участие гражданского населения.
Direction 14A of the Demarcation Directions specifically stated: "The Commission has no authority to vary the boundary line. В пункте 14A решений о демаркации конкретно указывалось: «Комиссия не полномочна производить корректировку пограничной линии.
You are well known for your great diplomatic experience and commitment to peace in your continent, and specifically in the Caribbean region and Haiti. Вы хорошо известны своим большим дипломатическим опытом и своей приверженностью миру на Вашем континенте и, конкретно, делу мира в Карибском регионе и в Гаити.
Others were of the view that the Commission had gone beyond the judgment in that case by dealing with matters not specifically addressed by the Court. Другие выразили мнение о том, что Комиссия зашла дальше решения по этому делу, рассмотрев вопросы, которые Суд конкретно не затрагивал.
Its cross-sectoral character and the impossibility of assigning it specifically to one or other of the "generations" of human rights have already been stressed. Мы уже подчеркивали его сквозной характер и невозможность "классифицировать" его конкретно в том или ином "поколении" прав человека.
Other indigenous representatives said that the failure of Governments to demarcate lands and to indicate specifically indigenous lands on national maps was a problem. Другие представители коренных народов говорили о такой проблеме, как нежелание правительств проводить демаркацию земель и конкретно обозначать земли коренных народов на национальных картах.
The Director-General of the Department has been appointed as the National Focal Point of the UNCCD and has established an office specifically responsible for the CCD activities. Генеральный директор департамента был назначен национальным уполномоченным по КБОООН и создал подразделение, конкретно отвечающее за деятельность по линии Конвенции.
All citations to the van Boven Guidelines may be imputed to the 1997 proposed changes, except as specifically noted. Все ссылки, за исключением конкретно указанных, на Руководящие положения ван Бовена будут делаться в отношении варианта 1997 года, содержащего предлагаемые изменения.
He/she carries out specific tasks and projects as requested by the Special Representative and advises him on policy direction and plans of action for immediate and long-term solutions to specifically identified problems. Сотрудник на этой должности занимается конкретными заданиями и проектами согласно инструкциям Специального представителя и консультирует его в отношении стратегий руководства и планов действий, направленных на достижение оперативных и долгосрочных решений конкретно определенных проблем.
The Millennium Declaration and the subsequent Millennium Development Goals do not specifically address the challenges and opportunities of ageing. В Декларации тысячелетия и в принятых впоследствии целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, конкретно не затрагиваются проблемы и возможности, связанные со старением.
Disappointment was expressed that, of the 68 countries that had received electoral assistance, only two were specifically mentioned as having been successful cases. Было выражено разочарование в связи с тем, что из 68 стран, получивших помощь в проведении выборов, лишь две страны конкретно упомянуты как добившиеся успеха.