The concept of equitable geographical distribution was of particular importance to the United Nations and was specifically provided for in Article 101 of the Charter. |
Концепция справедливого географического распределения имеет особое значение для Организации Объединенных Наций, поэтому она конкретно сформулирована в статье 101 Устава. |
With respect to crimes falling within the court's jurisdiction, the statute should refer specifically to the treaties and provisions wherein those crimes were defined. |
Что касается преступлений, входящих в юрисдикцию суда, то в уставе должны конкретно упоминаться договоры и положения, в которых определяются эти преступления. |
A new scheme, the Schools Access Initiative, specifically addresses the problem of disabled children in mainstream schools. |
Новая программа "Инициативные мероприятия по обеспечению школьного образования" конкретно направлена на решение проблемы обучения в обычных школах детей с отклонениями в развитии. |
(c) And calls specifically on business and industry: |
с) и конкретно призывает предпринимательские и промышленные круги: |
State authorities may detain a citizen only in emergency cases specifically provided by law, whereby they shall immediately inform the judicial authorities. |
З) Лишь в исключительных случаях, конкретно предусмотренных законом, компетентные государственные органы могут задерживать граждан, о чем они незамедлительно информируют судебные органы. |
The legislation of Zimbabwe specifically considers the economic aspects of applications for water rights. 7 |
В законодательстве Зимбабве конкретно рассматриваются экономические аспекты сфер применения прав на водные ресурсы 7/. |
Racial discrimination was strictly prohibited in accordance with the principle of equality enshrined in the Korean Constitution and other relevant laws, even if it was not mentioned specifically. |
Расовая дискриминация строго запрещена в соответствии с принципом равенства, провозглашенным в Конституции Кореи и в других соответствующих законах, даже если она конкретно не указана. |
The Public Gathering Act 1991, although it did not refer specifically to the prosecution of organizations, did provide for the prosecution of individuals promoting racial hatred. |
Законом об общественных собраниях 1991 года предусматривается уголовное преследование лиц, разжигающих расовую ненависть, хотя в нем ничего конкретно не говорится о преследовании организаций. |
However, the Special Rapporteur had been appointed specifically for that kind of work, and what was more, he had the necessary logistical support. |
Специальный же докладчик был назначен конкретно для ведения такой деятельности, и, что еще важнее, он располагает необходимой материально-технической базой. |
It was thus recommended in the joint issues paper that counterpart budgets should cover all project administrative and operational costs, with UNDP funding focused specifically on technical cooperation activities. |
В этой связи в документе, касающемся общих вопросов, было рекомендовано, что бюджеты партнеров покрывали все административные и оперативные расходы по проектам, а финансирование ПРООН было конкретно сосредоточено на деятельности в области технического сотрудничества. |
The maternal and child health services were an integral part of the primary and preventive health-care programme and focused specifically on women's reproductive and nurturing roles. |
Услуги по обеспечению здоровья матери и ребенка являются составной частью программы первичного медицинского обслуживания и профилактики и конкретно фокусируются на репродуктивной функции женщин и их роли во вскармливании детей. |
It has one research network and two technical cooperation projects on plant protection, specifically on the area-wide control of insect pests. |
Агентство имеет одну научно-исследовательскую сеть и два проекта технического сотрудничества по вопросам защиты растений, конкретно по вопросам борьбы с насекомыми-вредителями на больших площадях. |
Where the Charter seeks to refer specifically to armed force, it does so expressly (Arts. 41 and 46). |
В тех местах Устава, где имеется в виду вооруженная сила, о ней конкретно и говорится (статьи 41 и 46). |
Notwithstanding the uncertainty that prevailed during part of the review period, economic performance has continued to be strong and financial indicators specifically were generally positive in 1995. |
Несмотря на неопределенность, характерную для части рассматриваемого периода, экономические показатели по-прежнему были благоприятными, и, конкретно говоря, финансовые показатели в 1995 году оказались в основном положительными. |
He drew attention to four projects that were specifically on gender-related issues in the key areas of education, environment and employment, and involved civil society. |
Он обратил внимание на четыре проекта, которые конкретно предназначены для решения гендерных вопросов в основных областях образования, окружающей среды и обеспечения занятости и предусматривают участие гражданского населения. |
Direction 14A of the Demarcation Directions specifically stated: "The Commission has no authority to vary the boundary line. |
В пункте 14A решений о демаркации конкретно указывалось: «Комиссия не полномочна производить корректировку пограничной линии. |
You are well known for your great diplomatic experience and commitment to peace in your continent, and specifically in the Caribbean region and Haiti. |
Вы хорошо известны своим большим дипломатическим опытом и своей приверженностью миру на Вашем континенте и, конкретно, делу мира в Карибском регионе и в Гаити. |
Others were of the view that the Commission had gone beyond the judgment in that case by dealing with matters not specifically addressed by the Court. |
Другие выразили мнение о том, что Комиссия зашла дальше решения по этому делу, рассмотрев вопросы, которые Суд конкретно не затрагивал. |
Its cross-sectoral character and the impossibility of assigning it specifically to one or other of the "generations" of human rights have already been stressed. |
Мы уже подчеркивали его сквозной характер и невозможность "классифицировать" его конкретно в том или ином "поколении" прав человека. |
Other indigenous representatives said that the failure of Governments to demarcate lands and to indicate specifically indigenous lands on national maps was a problem. |
Другие представители коренных народов говорили о такой проблеме, как нежелание правительств проводить демаркацию земель и конкретно обозначать земли коренных народов на национальных картах. |
The Director-General of the Department has been appointed as the National Focal Point of the UNCCD and has established an office specifically responsible for the CCD activities. |
Генеральный директор департамента был назначен национальным уполномоченным по КБОООН и создал подразделение, конкретно отвечающее за деятельность по линии Конвенции. |
All citations to the van Boven Guidelines may be imputed to the 1997 proposed changes, except as specifically noted. |
Все ссылки, за исключением конкретно указанных, на Руководящие положения ван Бовена будут делаться в отношении варианта 1997 года, содержащего предлагаемые изменения. |
He/she carries out specific tasks and projects as requested by the Special Representative and advises him on policy direction and plans of action for immediate and long-term solutions to specifically identified problems. |
Сотрудник на этой должности занимается конкретными заданиями и проектами согласно инструкциям Специального представителя и консультирует его в отношении стратегий руководства и планов действий, направленных на достижение оперативных и долгосрочных решений конкретно определенных проблем. |
The Millennium Declaration and the subsequent Millennium Development Goals do not specifically address the challenges and opportunities of ageing. |
В Декларации тысячелетия и в принятых впоследствии целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, конкретно не затрагиваются проблемы и возможности, связанные со старением. |
Disappointment was expressed that, of the 68 countries that had received electoral assistance, only two were specifically mentioned as having been successful cases. |
Было выражено разочарование в связи с тем, что из 68 стран, получивших помощь в проведении выборов, лишь две страны конкретно упомянуты как добившиеся успеха. |