Article 10: Only a person licensed to acquire firearms may purchase the necessary ammunition, which is specifically linked to the arm in question, subject to the terms and conditions determined by the Director General of Police and Customs. |
Статья 10: Только лицо, имеющее лицензию на приобретение огнестрельного оружия, может покупать необходимые боеприпасы, конкретно увязанные с соответствующим оружием, на условиях, определяемых Генеральным директором полиции и таможни. |
technical amendments to section 9 of the 1994 Criminal Justice Act incorporating into it the offence of financing terrorism separately and specifically; |
технические поправки к статье 9 Закона об уголовном правосудии 1994 года о включении в него отдельно и конкретно преступления, связанного с финансированием терроризма; |
Section 25 of the Prevention and Suppression of Terrorism Act 2002 specifically deals with the two scenarios in this question, and both situations can be addressed by the Supreme Court of Samoa. |
В разделе 25 Закона о предупреждении и пресечении терроризма 2002 года конкретно предусматриваются два подразумеваемых в этом вопросе сценария, и Верховный суд Самоа компетентен рассматривать обе ситуации. |
Diamonds are also specifically defined as "property" in the Second Schedule of the Law for the purposes of the criminal prohibitions contained in Sec. 4 of the Law. |
Кроме того, алмазы во втором приложении к Закону конкретно определяются как «собственность» в целях, предусмотренных статьей 4 Закона уголовных запретов. |
the aqueous solution is not specifically mentioned by name otherwise in the assimilation list in 4.1.1.19.6, and |
водный раствор конкретно не упомянут по наименованию в перечне эквивалентов в пункте 4.1.1.19.6, и |
The Technical Service shall undertake or witness, itself, all of the type approval tests and inspections specified in the Regulation, except where the Regulation specifically permits alternative procedures. |
Техническая служба должна сама проводить или присутствовать при проведении всех испытаний и инспекций на предмет официального утверждения типа, оговоренных в Правилах, за исключением тех случаев, когда Правилами конкретно разрешены альтернативные процедуры. |
It could be argued that, legally, the one obligation automatically leads to the other, but this needs to be much more clearly and specifically set out in legal terms by an appropriate amendment of the Convention. |
С правовой точки зрения можно вполне утверждать, что из одного обязательства автоматически вытекает другое, однако этот момент должен быть более четко и конкретно облечен в правовую форму посредством внесения соответствующей поправки в Конвенцию. |
A number of insolvency laws do not specifically address the issue of new finance and do not provide for any priority to be given for its repayment. |
В законодательстве о несостоятельности ряда стран вопрос о новом финансировании конкретно не рассматривается и для погашения ссуды не предусматривается предоставление какого-либо приоритета. |
The road map too, as the Quartet reaffirmed only 48 hours ago, specifically determines that permanent status issues are reserved for the final phase of negotiations between the parties. |
В «дорожной карте» тоже, как всего 48 часов назад подтвердила «четверка», конкретно определяется, что вопросы о постоянном статусе будут решаться на заключительном этапе переговоров между сторонами. |
In the first instance, the presentation of candidatures by member States should specifically relate the background and experience of candidates to such requirements and criteria; |
В первую очередь при выдвижении государствами-членами кандидатур следует конкретно увязывать биографические данные и опыт кандидатов с такими требованиями и критериями; |
Although UNITA offices were officially closed, they were converted into different kinds of front organizations that began to perform those functions that were specifically forbidden by Security Council resolution 1127. |
Хотя отделения УНИТА официально были закрыты, они, тем не менее, стали преобразовываться в различного рода организации, под «ширмой» которых выполнялись функции, конкретно запрещенные резолюцией 1127 Совета Безопасности. |
He mentioned the investment policy reviews as one example of the many activities by the secretariat in this area that would be specifically dealt with by the Commission under a separate agenda item. |
В качестве примера многообразной деятельности секретариата в этой области он привел обзоры инвестиционной политики, которые будут конкретно рассматриваться Комиссией по отдельному пункту повестки дня. |
The support given to national "WTO cells" in projects such as JITAP, or the activities supporting the investment promotion agencies, for example, specifically focused on the institutional layer. |
Например, поддержка, оказываемая национальным "ячейкам ВТО" в таких проектах, как СКПТП, или мероприятия по поддержке учреждений, занимающихся вопросами поощрения инвестиций, которые конкретно ориентированы на институциональный уровень. |
Here, I specifically refer to concepts, such as "regime change" and "pre-emptive strike", which are completely alien to and in conflict with international law. |
Здесь я конкретно имею в виду такие концепции, как «смена режима» и «упреждающий удар», которые совершенно чужды международному праву и расходятся с ним. |
It had referred specifically to the United Nations facilities in that field and the full use that should be made of them, as well as the importance of training materials. |
Он конкретно упомянул о созданных Организацией Объединенных Наций возможностях для подготовки кадров и указал, что их следует использовать в полной мере, а также отметил важное значение учебных материалов. |
Such policies aimed at creating a favourable business environment, and they specifically addressed some of the more common market failures experienced by SMEs in EU economies, developed or developing. |
Такая политика нацелена на создание благоприятных условий для предпринимательства и конкретно на преодоление более общих сбоев рынка, с которыми сталкиваются МСП в странах ЕС, развитых или развивающихся. |
All rights and obligations of the withdrawing Participant other than those specifically referenced in this Section 8 or in Section 3(a) shall cease upon such withdrawal. |
Все права и обязательства выходящего Участника, за исключением прав, конкретно указанных в настоящем разделе 8 или разделе 3 а), после выхода утрачивают свою силу. |
The Reserve Bank, the Securities and Exchange Board, and the Insurance Regulatory and Development Authority specifically require compliance with the accounting standards issued by the Institute of Chartered Accountants of India. |
Резервный банк, Совет по ценным бумагам и биржам, а также Управление по вопросам регулирования и развития страхования конкретно требуют соблюдения стандартов бухгалтерского учета, разработанных Институтом дипломированных бухгалтеров Индии. |
The Bank of Thailand, a commercial bank and such banks as specifically established by law; |
Банк Таиланда, коммерческий банк и такой банк, который был конкретно учрежден в силу закона; |
Please explain whether Belarus has a central agency or unit to deal specifically with receiving and analysing suspicious transaction reports from financial and other institutions in order to disseminate relevant information to the competent authorities. |
Имеется ли в Беларуси центральное учреждение или подразделение, которое конкретно занимается получением или анализом сообщений о подозрительных сделках, полученных от финансовых и других учреждений, с целью передачи соответствующей информации компетентным органам. |
This application does not intend to compete with the Official Documents System, as it contains many working documents that would not be included on the ODS, and it is specifically prepared for serving technical expert groups. |
Этот прикладной инструментарий не призван конкурировать с Системой официальной документации, поскольку он содержит многочисленные рабочие документы, которые не размещаются на ОДС, и конкретно разработан для обслуживания технических групп экспертов. |
Article IV specifically calls upon each State Party to prevent the development of biological weapons within its territory, under its jurisdiction, or under its control, which includes non-state actors. |
Статья IV конкретно призывает каждое государство-участник предотвращать разработку биологического оружия в пределах его территории, под его юрисдикцией или под его контролем, что включает и негосударственные субъекты. |
The work of the Commission on oceans under Agenda 21 has been based on the UNCLOS framework, but not specifically on the Agreement. |
Предусмотренная в Повестке дня на XXI век работа Комиссии над проблемами Мирового океана базируется не конкретно на Соглашении, а на ЮНКЛОС. |
We have taken note of the fact that, in their briefings, the Judges and Prosecutors specifically referred to measures to be taken for implementing the completion strategies. |
Мы отметили тот факт, что во время брифингов судьи и обвинители конкретно упоминали меры, которые будут приняты для осуществления стратегий завершения работы. |
The UNCITRAL Model Law does not specifically address the issue of community participation, but its provisions are sufficiently flexible to allow most of the arrangements set out in the preceding paragraphs be put in place. |
Вопрос об участии общин конкретно не рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ, однако его положения являются достаточно гибкими, что позволяет использовать большую часть механизмов, упомянутых в предыдущих пунктах. |