| It would be useful to know whether any Government strategies specifically addressed those issues. | Было бы полезно выяснить, насколько хоть какая-либо стратегическая программа правительства конкретно затрагивает эти вопросы. |
| The Gender Equality Act contained new provisions to combat gender-based violence, which was specifically defined in the text. | Закон о равенстве мужчин и женщин содержит новые положения о борьбе с насилием по признаку пола, которые конкретно определены в тексте Закона. |
| The amendment specifically mentions mediation - a form of extrajudicial reconciliation procedure, as one of the ways of protecting rights. | В поправке в качестве одного из путей защиты прав конкретно упоминается посредничество - форма внесудебной процедуры примирения. |
| In what follows we would like to highlight a few services that have been specifically or primarily designed to assist single mothers. | Ниже описываются некоторые службы, которые были созданы конкретно или в первую очередь для оказания помощи матерям-одиночкам. |
| No other contributions were received specifically for the work on lead and cadmium. | Никаких других взносов, которые были бы конкретно предназначены для финансирования работы по свинцу и кадмию, внесено не было. |
| However, there are currently no laws in place aimed at specifically protecting the rights of trafficking victims. | Однако в настоящее время не существует законов, направленных конкретно на защиту прав жертв торговли людьми. |
| It is envisaged that the proposed focus on community-based management projects will specifically address gender issues. | Предполагается, что уделение особого внимания проектам управления на базе общин позволит конкретно учитывать гендерные проблемы. |
| Outside the African continent and in Europe specifically, the Prosecutor has so far managed to secure only three agreements in this regard. | За пределами Африканского континента и конкретно в Европе Обвинителю до настоящего времени удалось заключить только три соглашения в этой связи. |
| There were also a growing number of allegations levelled specifically at the CIS peacekeeping force in the Gali sector. | Увеличилось число подобных заявлений, конкретно направленных против миротворческих сил СНГ, дислоцированных в Гальском секторе. |
| The documentation will not be introduced or discussed, unless such action is specifically requested by one or more members of the Executive Board. | Документация не подлежит представлению или обсуждению, если о подобном действии конкретно не попросит один или более членов Исполнительного совета. |
| RIM-3 also specifically discussed linkages between the thematic priorities as well as cross-cutting issues. | Кроме того, на РСО-З конкретно обсуждались связи между тематическими приоритетными вопросами и межсекторальные аспекты. |
| Most member States did not elaborate specifically on the issue of partnerships. | Государства-члены в своем большинстве конкретно не затрагивали вопрос об использовании механизмов партнерства. |
| Three islands had been specifically named in the 1928 Treaty as belonging to Colombia. | Три острова были конкретно упомянуты в Договоре 1928 года как принадлежащие Колумбии. |
| Some delegations raised doubts as to the need for elaborating draft articles dealing specifically with migrant workers and members of their families. | Некоторые делегации высказали сомнения относительно необходимости разработки проектов статей, конкретно касающихся трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| They do not, however, contain any provision specifically defining the immunities enjoyed by Ministers for Foreign Affairs. | Однако в них отсутствует положение, конкретно определяющее иммунитеты, которыми пользуются министры иностранных дел. |
| Trade policy measures are applied to the origins of specifically described goods and these measures can bring about some price controls as well. | Меры торговой политики применяются в отношении источников происхождения конкретно указанных товаров, и они могут, в том числе, предусматривать определенный контроль цен. |
| The invoices sent by the seller, and referred to by it, specifically indicated the address for delivery. | Счета-фактуры, направленные покупателем и указанные им, конкретно предусматривают адрес поставки. |
| National human rights legislation is specifically oriented against all forms of abuse and covers all citizens working in Gabon. | Национальное правозащитное законодательство конкретно направлено против всех форм злоупотреблений и охватывает всех граждан, работающих в Габоне. |
| Part of the contribution is used specifically to protect and promote human rights. | Часть этого вклада конкретно используется для целей защиты и поощрения прав человека. |
| In that regard, the mandate of the working group that will consider this issue should refer specifically to a legally binding instrument. | В этой связи мандат рабочей группы, которая будет заниматься данным вопросом, должен конкретно упоминать о юридически обязательном документе. |
| Currently, there are no international agreements or customary international law which specifically governs the use of cluster munitions. | В настоящее время нет международных соглашений или обычного международного права, которые конкретно регулировали бы применение кассетных боеприпасов. |
| In this first reporting round, a few States laudably took initiative and provided more information than was specifically requested. | В рамках этого первого отчетного раунда несколько государств похвально проявили инициативу и предоставили больше информации, чем это запрашивалось конкретно. |
| Please also provide information on training programmes for judges and law enforcement officers aimed specifically at dealing with violence against women. | Пожалуйста, также сообщите информацию о программах подготовки судей и сотрудников правоохранительных органов, конкретно нацеленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
| Ms. KLEOPAS said it was regrettable that Belgium had no intention of specifically criminalizing either domestic violence or corporal punishment. | Г-жа КЛЕОПАС считает заслуживающим сожаления тот факт, что Бельгия не намерена конкретно квалифицировать ни насилие в семье, ни телесное наказание как уголовные преступления. |
| As part of this programme, two events were specifically proposed for children aged 10 to 12 in primary education. | В рамках этой программы два мероприятия предназначаются конкретно детям в возрасте 10 - 12 лет на уровне начального образования. |