Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The 1951 Convention specifically states that its provisions shall not be deemed to impair any other rights and benefits granted by a Contracting State to refugees. В Конвенции 1951 года конкретно говорится о том, что ее положения не должны считаться нарушающими какие-либо другие права и преимущества, предоставленные беженцам каким-либо Договаривающимся государством.
PACT is specifically involved in the areas of financial planning, budgeting, cost control, accounting, reporting and auditing in the public sector. ПОПТ конкретно занимается вопросами финансового планирования, бюджетирования, контроля за расходами, учета, отчетности и аудита в государственном секторе.
Other countries had not yet felt it necessary to embark upon the elaboration of legislation specifically dealing with organized crime but had established inter-ministerial expert groups to study the issue. Другие страны не сочли необходимым приступить к разработке законодательства, конкретно касающегося организованной преступности, но учредили межведомственные группы экспертов для изучения этого вопроса.
Currently, most national forest policies do not specifically address the promotion and facilitation of investments in and transfer of environmentally sound technologies in support of sustainable forest management and for forest products industries. В настоящее время в рамках большинства национальных стратегий в области лесоводства вопросы содействия и поощрения инвестиций на разработку и передачу экологически чистых технологий в поддержку устойчивого лесопользования и деревообрабатывающей промышленности конкретно не рассматриваются.
The development of awareness or capacity relating specifically to early warning of potential mass exoduses has not been a part of these activities. Повышение осведомленности или создание потенциала, рассчитанного конкретно на раннее предупреждение возможного массового исхода, не входило в число направлений этой деятельности.
Thus far, however, the legal innovations of the two Tribunals specifically regarding violence against women have not adequately informed the drafting process. Однако новые правовые механизмы обоих трибуналов, конкретно касающиеся насилия в отношении женщин, пока еще должным образом не учтены при разработке вышеуказанного устава.
The intention is to provide information to guide policy- and decision-making and is complemented by national projects specifically dealing with anti-poverty measures. Цель заключается в представлении информации для руководства процессом разработки политики и принятия решений, и она дополняется национальными проектами, конкретно предназначенными для осуществления мер по борьбе с нищетой.
Nevertheless, some of the rights under the Covenant are specifically subject to such provisions, which are discussed in the body of this report. Тем не менее некоторые изложенные в Пакте права конкретно включены в положения законов и рассматриваются в данном докладе.
The Beijing Platform for Action specifically refers to domestic violence in its recommendation to States to В Пекинской платформе действий о бытовом насилии конкретно говорится в рекомендации государствам
The following items should be specifically addressed by the Secretariat: Секретариату следует конкретно рассмотреть следующие вопросы:
Furthermore, the International Court of Justice specifically addressed the case of international civil servants injured in the course of duty. Более того, Международный Суд конкретно рассмотрел вопрос о международных гражданских служащих, получивших увечья при исполнении служебных обязанностей.
Thus, some person other than the operator may be specifically identified as liable depending on the interests involved in respect of a particular hazardous activity. Таким образом, некоторое лицо, отличное от оператора, может быть конкретно признано ответственным в зависимости от интересов, задействованных в связи с данным опасным видом деятельности.
Electoral reform, specifically the adoption of proportional representation in place of plurality systems, was a possible means for increasing the percentage of women in parliaments. Одним из возможных средств увеличения процентной доли женщин среди парламентариев является избирательная реформа, а более конкретно - замена плюралистической системы системой пропорционального представительства.
The previous legislation specifically stated that having of an individual contract was one of the necessary conditions for the award of benefits. В действовавшем ранее законе речь шла конкретно об индивидуальном трудовом договоре как об одном из условий получения выплат.
This statement is divided into four sections and the first section that I wish to deal with is that of weapons of mass destruction, specifically nuclear. Мое выступление распадается на две части, и вот первая часть, на которой я хочу остановиться, касается оружия массового уничтожения, а более конкретно - ядерного.
The need to deliver effectively on the commitment to address issues raised by the Sectoral Initiative on Cotton "ambitiously, expeditiously, and specifically" was emphasized by some delegations. Ряд делегаций подчеркивали необходимость эффективно выполнять обязательство «масштабно, оперативно и конкретно» решать вопросы, поднятые в Секторальной инициативе по хлопку.
The Hamburg Rules do not appear to require management failure but specifically impose the burden of proof on the claimant. В Гамбургских правилах, как представляется, не содержится требования в отношении ошибок в управлении, однако конкретно предусматривается возложение бремени доказывания на истца.
Paragraph 14 dealt specifically with reparation and paragraph 15 provided a brief introduction to the issue of impunity, which could be expanded substantially. В пункте 14 конкретно говорится о репарации, а в пункте 15 изложено краткое введение по вопросу о безнаказанности, которое можно существенно расширить.
UNAMSIL's mandate could perhaps have been even more comprehensive had it referred specifically to the special protection and assistance needs of women and girls. Мандат МООНСЛ мог бы, возможно, быть еще более всеобъемлющим, если бы в нем конкретно говорилось о потребностях особой защиты и помощи женщинам и девочкам.
This refers specifically to rural women's rights to participate in development planning, agrarian reform and resettlement schemes, and living conditions. Она конкретно посвящена правам женщин в сельских районах участвовать в разработке и осуществлении планов развития, аграрной реформы и планов перезаселения земель, а также пользоваться надлежащими условиями жизни.
This provision is particularly useful for combating the transfer of any kind of radioactive materials that are not specifically classifiable as "aggressive". Это положение особенно ценно в плане борьбы с оборотом любых радиоактивных материалов, которые конкретно не отнесены к категории «агрессивных».
The Board also addressed other training-related issues specifically relating to procurement and air operations, which have been discussed under those sections in the present report. Комиссия также проанализировала другие связанные с профессиональной подготовкой вопросы, конкретно касающиеся закупок и воздушного транспорта, которые рассматриваются в соответствующих разделах настоящего доклада.
UNCLOS does not specifically address the carriage of dangerous goods by ships, except in articles 22 (2) and 23. В ЮНКЛОС вопрос о перевозке опасных грузов на судах конкретно не рассматривается, за исключением статьи 22 и статьи 23.
The 1995 UN Fish Stocks Agreement specifically calls on States to assist developing countries in monitoring, control and surveillance and to provide funding for national and regional observer programmes. Соглашение по рыбным запасам 1995 года конкретно призывает государства оказывать развивающимся странам помощь в мониторинге, контроле и наблюдении и выделять финансовые средства на национальные и региональные программы использования наблюдателей.
A view was expressed that specifically regulating mode 4 trade might actually result in less mode 4 trade if these informal arrangements suffer as a result. Было высказано мнение о том, что принятие нормативных положений, конкретно регулирующих торговлю услугами в рамках четвертого способа поставки услуг, может фактически привести к сокращению такой торговли, если это скажется на упомянутых неформальных механизмах.