| In many developing countries, and specifically in my country, the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian situation has become alarming. | Во многих развивающихся странах и конкретно в моей стране, Демократической Республике Конго, сложилась тревожная гуманитарная ситуация. |
| There is no single rule of international law that specifically states that a belligerent occupant is responsible for the civil administration of an occupied territory. | В международном праве нет какой-либо единой нормы, в которой было бы конкретно указано, что воюющее оккупирующее государство несет ответственность за осуществление гражданской администрации на оккупированной территории. |
| Strategies directed specifically at the health of children and workers. | Стратегии, конкретно ориентированные образом на здоровье детей и работающих. |
| Its schools, summer camps, mosques and official media have engaged in incitement specifically directed at young audiences. | Ее школы, летние лагеря, мечети и официальные средства массовой информации занимаются подстрекательством, конкретно и непосредственно ориентированным на молодую аудиторию. |
| Most of the Parties stressed the need for improved capacity to develop institutional frameworks dedicated specifically to climate change activities. | Большинство Сторон подчеркнули необходимость наращивания потенциала, разработки институциональных рамок, конкретно ориентированных на деятельность, связанную с изменением климата. |
| Support must be directed specifically to the implementation of the UNCCD. | Поддержку необходимо ориентировать конкретно на цели осуществления КБОООН. |
| Very little support is given to partnership agreements specifically related to the Convention. | Поддержка соглашений о партнерстве, конкретно связанных с Конвенцией, является весьма слабой. |
| These subregional organizations do not have a programme specifically focused on desertification, land degradation and drought issues. | Эти субрегиональные организации не имеют программ, конкретно ориентированных на решение проблем опустынивания, деградации земель и засухи. |
| It is important to note that the Network is specifically mandated to advise and help the Bureau. | Важно отметить, что Сеть конкретно уполномочена консультировать Бюро и оказывать ему помощь. |
| Here, I am specifically referring to the veto power. | Здесь я конкретно говорю от праве вето. |
| The documents referred to below specifically address the issue of the provisional agenda. | В предлагаемых ниже документах конкретно рассматривается вопрос о предварительной повестке дня. |
| We have concentrated specifically on the creation of jobs for young people, in particular by encouraging them to create their own projects. | Мы сосредоточились конкретно на создании рабочих мест для молодежи, в частности путем поощрения молодых людей к открытию собственного дела. |
| However, Mexico considers that this involvement can be envisaged only with those bodies whose constitutive instruments provide specifically for such collaboration. | Вместе с тем Мексика считает, что такое вовлечение должно касаться только тех организаций, уставные документы которых конкретно предусматривают такое сотрудничество. |
| The term may also refer specifically to the Parties to one or more of the Protocols to the Convention that are in force. | Этот термин может также относиться конкретно к Сторонам одного или большего числа действующих Протоколов к Конвенции. |
| Data on value added and various pollutants specifically for the manufacturing industry are generally sparse. | Данные в отношении добавленной стоимости и различных загрязнителей конкретно по обрабатывающей промышленности, как правило, носят разрозненный характер. |
| Exchange of information may be specifically addressed in the agreement or it may be pursued under a more general obligation to cooperate. | Обмен информацией может быть конкретно предусмотрен в соглашении либо может осуществляться в рамках более общего обязательства о сотрудничестве. |
| While the preamble to the Constitution did not mention them specifically, the legislation and statistics treated them as a national minority. | Хотя в преамбуле Конституции не упоминается о них конкретно, законодательство и статистические данные рассматривают их как национальное меньшинство. |
| The provision of legal advice and the assistance of an interpreter were basic international standards, and should specifically be ensured by law. | Предоставление правовой помощи и помощи переводчика являются базовыми международными стандартами и должны быть конкретно оговорены в законе. |
| One of the most disturbing characteristics of the civil war has been the incidence of violence committed specifically against women. | Одной из наиболее печальных характеристик гражданской войны было широкомасштабное насилие, направленное конкретно против женщин. |
| They refer specifically to export subsidies and domestic support measures where imbalances are prevalent. | Они конкретно указывают на экспортные субсидии и меры поддержки внутренних производителей, где возникают основные диспропорции. |
| Sweden was one of the first countries specifically to condemn FGM. | В числе первых КЖПО конкретно осудила Швеция. |
| WHO has become involved in issues dealing specifically with the health of indigenous people. | ВОЗ начала заниматься вопросами, конкретно касающимися здоровья коренных народов. |
| Indeed, the ICESCR specifically identifies the need to ensure that international trade promotes the right to food. | И действительно, МПЭСКП конкретно указывает на необходимость обеспечения того, чтобы международная торговля способствовала осуществлению права на питание. |
| The majority of current Country Programme Action Plans now contain mandatory HACT clauses, which specifically reference the need to conduct audit and assurance activities. | В большинстве планов действий по осуществлению страновых программ в настоящее время содержатся обязательные положения по СППД, в которых конкретно говорится о необходимости проведения ревизий и мероприятий по обеспечению реализации. |
| Let me now turn to several points in the report in which my country is specifically referred to. | Позвольте мне теперь перейти к некоторым элементам доклада, в которых конкретно упоминается моя страна. |