What machinery specifically addressed the status and integration of foreigners in Italy? |
Какой механизм конкретно регулирует статус и интеграцию иностранцев в Италии? |
In many cases, funds were not available for the Agency to carry out activities that had been specifically called for, or for overall priorities. |
Во многих случаях у Агентства не было средств для осуществления мероприятий, которые его конкретно призывали провести, или для выполнения общих приоритетных задач. |
Several United Nations bodies drew attention to activities that were not planned specifically as part of the review and appraisal process, but are nonetheless relevant to it. |
Несколько органов Организации Объединенных Наций привлекли внимание к мероприятиям, которые не были конкретно запланированы в рамках процесса обзора и оценки, но тем не менее имеют к нему отношение. |
Australia also looked forward to the adoption by ILO in 1999 of a new convention dealing specifically with hazardous and exploitative forms of child labour. |
Австралия также ожидает, что в 1999 году МОТ примет новую конвенцию, конкретно касающуюся опасных и эксплуататорских форм детского труда. |
Her delegation noted that the means of financing had not specifically been recommended by the Advisory Committee but was a proposal from the Secretary-General. |
Ее делегация отмечает, что средства финансирования не были конкретно рекомендованы Консультативным комитетом, а были предложены Генеральным секретарем. |
(e) Seminars specifically focused on Mediterranean countries could also be organized, depending on the availability of extrabudgetary resources. |
ё) С учетом наличия внебюджетных ресурсов можно было бы также организовать семинары, конкретно ориентированные на средиземноморские страны. |
The Montreal Protocol specifically provides that the funds required for its operation "shall be charged exclusively against contributions from the Parties" (article 13.1). |
Монреальский протокол конкретно предусматривает, что средства, необходимые для осуществления Протокола, "формируются исключительно за счет взносов Сторон" (статья 13.1). |
Few Parties reported evidence of progress in improving energy efficiency in the transport sector and in general few measures were directed specifically towards that end. |
Мало кто из Сторон предоставил убедительные данные о росте энергоэффективности в транспортном секторе, и число мер, конкретно направленных на достижение этой цели, в целом было незначительным. |
The guidelines do not specifically mention activities implemented jointly, and few Parties reported on these activities in their national communications, although this subject was frequently raised during the in-depth reviews. |
В руководящих принципах конкретно не упоминаются мероприятия, проводимые на совместной основе, и мало кто из Сторон представил сведения о таких мероприятиях в своих национальных сообщениях, хотя эта тема часто поднималась в ходе углубленного рассмотрения. |
Mrs. HIGGINS pointed out that the question of possible reservations to the Second Optional Protocol had been specifically addressed in the draft general comment. |
Г-жа ХИГГИНС подчеркивает, что вопрос об оговорках, которые могут быть сформулированы в отношении второго Факультативного протокола, конкретно рассматривается в тексте замечания общего порядка. |
If issues did not specifically refer to articles of the Covenant, the State party's answers might be too general in nature. |
Если вопросы конкретно не соотносятся со статьями Пакта, то ответы государства-участника могут носить слишком общий характер. |
Thus, although the current Constitution did not specifically provide for the abolition of the death penalty, Bolivia had clearly taken a position in favour of abolition. |
Таким образом, хотя действующая Конституция конкретно не предусматривает отмены смертной казни, Боливия недвусмысленно выступает за ее отмену. |
For it aims not only to bring disarmament here, and thus stall it, but would specifically deny the basis for arms control progress elsewhere. |
Ибо она не только нацелена на то, чтобы перенести вопрос о разоружении сюда и тем самым завести его в тупик, но и конкретно отрицала бы основания для достижения прогресса в области контроля над вооружениями в других местах. |
In this regard, I would specifically like to clarify that the OSCE agenda does not contain an issue of human rights in Estonia. |
В этой связи я хотел бы конкретно уточнить, что в повестке дня ОБСЕ не содержится вопроса о правах человека в Эстонии. |
The principles enshrined in the Rio Declaration specifically articulated the need for attention to be given to the special conditions of developing countries. |
В принципах, закрепленных в Рио-де-Жанейрской декларации, конкретно говорится о необходимости уделения внимания "особому положению развивающихся стран". |
A legal regime should therefore be established, the argument ran, to deal specifically with treaties in order to guarantee their integrity. |
Выдвигается аргумент о том, что по этой причине следует установить правовой режим, посвященный конкретно международным договорам, дабы гарантировать их целостность. |
More recent international human rights instruments have, however, addressed the issue specifically. page |
Однако в более поздних международных договорах о правах человека эта проблема рассматривается уже конкретно. |
These matters are now specifically regulated by articles 5, 6, 10, 11 and 12 of the Hong Kong Bill of Rights. |
В настоящее время все эти вопросы конкретно регулируются действием статей 5, 6, 10, 11 и 12 Билля о правах Гонконга. |
It was also proposed to deal specifically with requests for judicial assistance and requests for the transfer of a suspect. |
Кроме того, было предложено конкретно разобрать вопрос относительно просьб о судебной помощи и просьб о передаче подозреваемого. |
Allow me to refer specifically to the report of the Special Coordinator on improved and effective functioning, Ambassador Zahran of Egypt. |
Разрешите мне конкретно остановиться на докладе Специального координатора по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности работы Конференции посла Египта Захрана. |
In addition, the new project description format introduced in 1999 specifically required field staff to make reference to how each project would address the particular needs and rights of refugee women. |
Кроме того, в соответствии с новым форматом описания проектов, который был утвержден в 1999 году, от персонала, работающего на местах, требуется конкретно указывать, каким образом в каждом проекте будут учитываться особые потребности и права женщин-беженцев. |
The author has specifically pointed out that the police should have assessed whether the statements that gave rise to the complaint had in fact been made. |
Автор конкретно отметил, что полиция должны была произвести оценку того, дают ли данные заявления основания для подачи жалоб. |
The cycle demonstrates the involvement of intergovernmental organs specifically at the planning and budgeting stages, including the linkage between the medium-term plan and the programme budget. |
Этот цикл демонстрирует участие межправительственных органов конкретно на этапах планирования и составления бюджета, включая увязку между среднесрочным планом и бюджетом по программам. |
In connection with article 4, he asked what specifically would constitute a threat to the life of the nation capable of triggering emergency rule. |
Ссылаясь на статью 4, он спрашивает, что конкретно может представлять угрозу жизни нации, которая приведет к введению чрезвычайного положения. |
The AMP's substantive provisions dealing with mines address either "mines" generically or "anti-personnel mines" specifically. |
В основных положениях ИПМ, касающихся мины, речь идет либо о "минах" вообще или конкретно о "противопехотных минах". |