Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
What machinery specifically addressed the status and integration of foreigners in Italy? Какой механизм конкретно регулирует статус и интеграцию иностранцев в Италии?
In many cases, funds were not available for the Agency to carry out activities that had been specifically called for, or for overall priorities. Во многих случаях у Агентства не было средств для осуществления мероприятий, которые его конкретно призывали провести, или для выполнения общих приоритетных задач.
Several United Nations bodies drew attention to activities that were not planned specifically as part of the review and appraisal process, but are nonetheless relevant to it. Несколько органов Организации Объединенных Наций привлекли внимание к мероприятиям, которые не были конкретно запланированы в рамках процесса обзора и оценки, но тем не менее имеют к нему отношение.
Australia also looked forward to the adoption by ILO in 1999 of a new convention dealing specifically with hazardous and exploitative forms of child labour. Австралия также ожидает, что в 1999 году МОТ примет новую конвенцию, конкретно касающуюся опасных и эксплуататорских форм детского труда.
Her delegation noted that the means of financing had not specifically been recommended by the Advisory Committee but was a proposal from the Secretary-General. Ее делегация отмечает, что средства финансирования не были конкретно рекомендованы Консультативным комитетом, а были предложены Генеральным секретарем.
(e) Seminars specifically focused on Mediterranean countries could also be organized, depending on the availability of extrabudgetary resources. ё) С учетом наличия внебюджетных ресурсов можно было бы также организовать семинары, конкретно ориентированные на средиземноморские страны.
The Montreal Protocol specifically provides that the funds required for its operation "shall be charged exclusively against contributions from the Parties" (article 13.1). Монреальский протокол конкретно предусматривает, что средства, необходимые для осуществления Протокола, "формируются исключительно за счет взносов Сторон" (статья 13.1).
Few Parties reported evidence of progress in improving energy efficiency in the transport sector and in general few measures were directed specifically towards that end. Мало кто из Сторон предоставил убедительные данные о росте энергоэффективности в транспортном секторе, и число мер, конкретно направленных на достижение этой цели, в целом было незначительным.
The guidelines do not specifically mention activities implemented jointly, and few Parties reported on these activities in their national communications, although this subject was frequently raised during the in-depth reviews. В руководящих принципах конкретно не упоминаются мероприятия, проводимые на совместной основе, и мало кто из Сторон представил сведения о таких мероприятиях в своих национальных сообщениях, хотя эта тема часто поднималась в ходе углубленного рассмотрения.
Mrs. HIGGINS pointed out that the question of possible reservations to the Second Optional Protocol had been specifically addressed in the draft general comment. Г-жа ХИГГИНС подчеркивает, что вопрос об оговорках, которые могут быть сформулированы в отношении второго Факультативного протокола, конкретно рассматривается в тексте замечания общего порядка.
If issues did not specifically refer to articles of the Covenant, the State party's answers might be too general in nature. Если вопросы конкретно не соотносятся со статьями Пакта, то ответы государства-участника могут носить слишком общий характер.
Thus, although the current Constitution did not specifically provide for the abolition of the death penalty, Bolivia had clearly taken a position in favour of abolition. Таким образом, хотя действующая Конституция конкретно не предусматривает отмены смертной казни, Боливия недвусмысленно выступает за ее отмену.
For it aims not only to bring disarmament here, and thus stall it, but would specifically deny the basis for arms control progress elsewhere. Ибо она не только нацелена на то, чтобы перенести вопрос о разоружении сюда и тем самым завести его в тупик, но и конкретно отрицала бы основания для достижения прогресса в области контроля над вооружениями в других местах.
In this regard, I would specifically like to clarify that the OSCE agenda does not contain an issue of human rights in Estonia. В этой связи я хотел бы конкретно уточнить, что в повестке дня ОБСЕ не содержится вопроса о правах человека в Эстонии.
The principles enshrined in the Rio Declaration specifically articulated the need for attention to be given to the special conditions of developing countries. В принципах, закрепленных в Рио-де-Жанейрской декларации, конкретно говорится о необходимости уделения внимания "особому положению развивающихся стран".
A legal regime should therefore be established, the argument ran, to deal specifically with treaties in order to guarantee their integrity. Выдвигается аргумент о том, что по этой причине следует установить правовой режим, посвященный конкретно международным договорам, дабы гарантировать их целостность.
More recent international human rights instruments have, however, addressed the issue specifically. page Однако в более поздних международных договорах о правах человека эта проблема рассматривается уже конкретно.
These matters are now specifically regulated by articles 5, 6, 10, 11 and 12 of the Hong Kong Bill of Rights. В настоящее время все эти вопросы конкретно регулируются действием статей 5, 6, 10, 11 и 12 Билля о правах Гонконга.
It was also proposed to deal specifically with requests for judicial assistance and requests for the transfer of a suspect. Кроме того, было предложено конкретно разобрать вопрос относительно просьб о судебной помощи и просьб о передаче подозреваемого.
Allow me to refer specifically to the report of the Special Coordinator on improved and effective functioning, Ambassador Zahran of Egypt. Разрешите мне конкретно остановиться на докладе Специального координатора по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности работы Конференции посла Египта Захрана.
In addition, the new project description format introduced in 1999 specifically required field staff to make reference to how each project would address the particular needs and rights of refugee women. Кроме того, в соответствии с новым форматом описания проектов, который был утвержден в 1999 году, от персонала, работающего на местах, требуется конкретно указывать, каким образом в каждом проекте будут учитываться особые потребности и права женщин-беженцев.
The author has specifically pointed out that the police should have assessed whether the statements that gave rise to the complaint had in fact been made. Автор конкретно отметил, что полиция должны была произвести оценку того, дают ли данные заявления основания для подачи жалоб.
The cycle demonstrates the involvement of intergovernmental organs specifically at the planning and budgeting stages, including the linkage between the medium-term plan and the programme budget. Этот цикл демонстрирует участие межправительственных органов конкретно на этапах планирования и составления бюджета, включая увязку между среднесрочным планом и бюджетом по программам.
In connection with article 4, he asked what specifically would constitute a threat to the life of the nation capable of triggering emergency rule. Ссылаясь на статью 4, он спрашивает, что конкретно может представлять угрозу жизни нации, которая приведет к введению чрезвычайного положения.
The AMP's substantive provisions dealing with mines address either "mines" generically or "anti-personnel mines" specifically. В основных положениях ИПМ, касающихся мины, речь идет либо о "минах" вообще или конкретно о "противопехотных минах".