These two meetings are specifically dedicated to the preparations for the Belgrade Conference. |
Эти два совещания конкретно посвящены подготовке к Белградской конференции. |
The study should also consider the development of a treaty that does not specifically articulate principles of customary law but still provides general protection to traditional knowledge. |
В исследовании следует также рассмотреть вопрос о разработке договора, в котором конкретно не будут сформулированы принципы обычного права, но будет все же предусмотрена общая защита традиционных знаний. |
The legislative recommendations deal with matters that it is important to address in legislation specifically concerned with privately financed infrastructure projects. |
В законодательных рекомендациях рассматриваются вопросы, которые важно урегулировать в законодательстве, конкретно посвященном проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |
The need for public programmes specifically tailored to the circumstances of crisis-hit countries has become apparent. |
Стала очевидной необходимость в государственных программах, конкретно учитывающих особенности стран, которых поразил кризис. |
This past May, the President specifically proposed a negotiation aimed at achieving that objective. |
В мае этого года президент конкретно предложил провести переговоры, направленные на достижение этой цели. |
His delegation supported the proposal to hold a self-standing conference devoted specifically to the issue of financing for development. |
Делегация Китая поддерживает предложение провести независимую конференцию, посвященную конкретно вопросу о финансировании развития. |
Many Governments also set up institutions and mechanisms specifically with responsibilities for implementing programmes to which countries committed themselves at the Summit. |
Многие правительства также создали учреждения и механизмы, конкретно несущие ответственность за осуществление программ, о приверженности которым страны заявили на Встрече на высшем уровне. |
Those sales have been authorized for quite some time and are specifically allowed by United States law. |
Такая продажа уже довольно давно разрешена и конкретно допускается законами Соединенных Штатов. |
Most treaty regimes and legal norms provided that only the specifically injured State should have the right to seek reparations. |
Большинство договорных режимов и правовых норм предусматривают, что только конкретно пострадавшее государство имеет право требовать возмещения ущерба. |
The 1949 Conference adopted no provision specifically addressing the settlement of disputes on the interpretation of the Convention. |
На Конференции 1949 года не было принято никакого положения, которое конкретно определяло бы порядок урегулирования споров в отношении толкования Конвенции. |
We specifically request that the Council consider the situation in a formal meeting and take the necessary measures in this regard. |
Мы конкретно просим Совет рассмотреть эту ситуацию на официальном заседании и принять в этой связи необходимые меры. |
The High Commissioner has been specifically mandated to act with a view to enhancing such cooperation. |
Верховному комиссару было конкретно поручено предпринимать усилия для укрепления такого сотрудничества. |
A speaker specifically asked for more information on the important area of collaboration with NGOs. |
Одним из ораторов был конкретно задан вопрос о необходимости представления большего объема информации о важной области сотрудничества с НПО. |
In preparing this analysis, the Committee believes that the possibility of accommodating other United Nations units should be explored specifically. |
Комитет считает, что при подготовке такого анализа необходимо конкретно изучить возможность размещения других подразделений Организации Объединенных Наций. |
The initial training has traditionally been supplemented by various kinds of in-career development specifically suited to the needs of the client population. |
Начальная подготовка традиционно дополняется различными видами специализации, которые учитывают конкретно потребности обслуживаемых групп. |
Aboriginal origin is now specifically listed as one of the prohibited grounds of discrimination. |
Отныне принадлежность к коренным народам конкретно указывается в качестве одного из запрещенных признаков дискриминации. |
The term "family" is not specifically defined in Commonwealth legislation. |
Понятие "семья" конкретно не оговорено в законодательстве Союза. |
The Council could call on components of the United Nations system to specifically include human rights as a major element in anti-poverty strategies. |
Совет может призвать подразделения системы Организации Объединенных Наций конкретно включать права человека в качестве одного из основных элементов в стратегии, направленные на ликвидацию нищеты. |
Such a notion is specifically foreseen by and accommodated in international standards. |
В международных нормах такие обстоятельства конкретно предусматриваются и оговариваются. |
The main objectives of such a conference are specifically defined in that resolution. |
В этой резолюции конкретно определены основные цели такой конференции. |
The assistance is generally financed by contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation which are often specifically earmarked for national institutions. |
Эта помощь обычно финансируется за счет поступлений в Фонд добровольных взносов для технического сотрудничества, которые зачастую резервируются конкретно для национальных учреждений. |
The response to that is that there is another draft resolution before the Committee specifically dealing with nuclear testing. |
Ответом на этот аргумент является то, что вниманию Комитета представлен другой проект резолюции, конкретно касающийся ядерных испытаний. |
An authoritative determination of what specifically constitutes a human rights violation is awaited, however. |
Вместе с тем пока еще нет авторитетного определения того, что конкретно составляет нарушение прав человека. |
Discussion by the Panel did not specifically address the issue of economic instruments, tax policies and land tenure. |
В ходе обсуждений, проведенных Группой, вопросы экономических инструментов, налоговой политики и механизмов землевладения конкретно не затрагивались. |
Strategies for information, education and communication have been in place since 1997, and are aimed specifically at men. |
Стратегии в области информации, образования и коммуникации, созданные начиная с 1997 года, рассчитаны конкретно на мужчин. |