| These two meetings are specifically dedicated to the preparations for the Belgrade Conference. | Эти два совещания конкретно посвящены подготовке к Белградской конференции. |
| The study should also consider the development of a treaty that does not specifically articulate principles of customary law but still provides general protection to traditional knowledge. | В исследовании следует также рассмотреть вопрос о разработке договора, в котором конкретно не будут сформулированы принципы обычного права, но будет все же предусмотрена общая защита традиционных знаний. |
| The legislative recommendations deal with matters that it is important to address in legislation specifically concerned with privately financed infrastructure projects. | В законодательных рекомендациях рассматриваются вопросы, которые важно урегулировать в законодательстве, конкретно посвященном проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |
| The need for public programmes specifically tailored to the circumstances of crisis-hit countries has become apparent. | Стала очевидной необходимость в государственных программах, конкретно учитывающих особенности стран, которых поразил кризис. |
| This past May, the President specifically proposed a negotiation aimed at achieving that objective. | В мае этого года президент конкретно предложил провести переговоры, направленные на достижение этой цели. |
| His delegation supported the proposal to hold a self-standing conference devoted specifically to the issue of financing for development. | Делегация Китая поддерживает предложение провести независимую конференцию, посвященную конкретно вопросу о финансировании развития. |
| Many Governments also set up institutions and mechanisms specifically with responsibilities for implementing programmes to which countries committed themselves at the Summit. | Многие правительства также создали учреждения и механизмы, конкретно несущие ответственность за осуществление программ, о приверженности которым страны заявили на Встрече на высшем уровне. |
| Those sales have been authorized for quite some time and are specifically allowed by United States law. | Такая продажа уже довольно давно разрешена и конкретно допускается законами Соединенных Штатов. |
| Most treaty regimes and legal norms provided that only the specifically injured State should have the right to seek reparations. | Большинство договорных режимов и правовых норм предусматривают, что только конкретно пострадавшее государство имеет право требовать возмещения ущерба. |
| The 1949 Conference adopted no provision specifically addressing the settlement of disputes on the interpretation of the Convention. | На Конференции 1949 года не было принято никакого положения, которое конкретно определяло бы порядок урегулирования споров в отношении толкования Конвенции. |
| We specifically request that the Council consider the situation in a formal meeting and take the necessary measures in this regard. | Мы конкретно просим Совет рассмотреть эту ситуацию на официальном заседании и принять в этой связи необходимые меры. |
| The High Commissioner has been specifically mandated to act with a view to enhancing such cooperation. | Верховному комиссару было конкретно поручено предпринимать усилия для укрепления такого сотрудничества. |
| A speaker specifically asked for more information on the important area of collaboration with NGOs. | Одним из ораторов был конкретно задан вопрос о необходимости представления большего объема информации о важной области сотрудничества с НПО. |
| In preparing this analysis, the Committee believes that the possibility of accommodating other United Nations units should be explored specifically. | Комитет считает, что при подготовке такого анализа необходимо конкретно изучить возможность размещения других подразделений Организации Объединенных Наций. |
| The initial training has traditionally been supplemented by various kinds of in-career development specifically suited to the needs of the client population. | Начальная подготовка традиционно дополняется различными видами специализации, которые учитывают конкретно потребности обслуживаемых групп. |
| Aboriginal origin is now specifically listed as one of the prohibited grounds of discrimination. | Отныне принадлежность к коренным народам конкретно указывается в качестве одного из запрещенных признаков дискриминации. |
| The term "family" is not specifically defined in Commonwealth legislation. | Понятие "семья" конкретно не оговорено в законодательстве Союза. |
| The Council could call on components of the United Nations system to specifically include human rights as a major element in anti-poverty strategies. | Совет может призвать подразделения системы Организации Объединенных Наций конкретно включать права человека в качестве одного из основных элементов в стратегии, направленные на ликвидацию нищеты. |
| Such a notion is specifically foreseen by and accommodated in international standards. | В международных нормах такие обстоятельства конкретно предусматриваются и оговариваются. |
| The main objectives of such a conference are specifically defined in that resolution. | В этой резолюции конкретно определены основные цели такой конференции. |
| The assistance is generally financed by contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation which are often specifically earmarked for national institutions. | Эта помощь обычно финансируется за счет поступлений в Фонд добровольных взносов для технического сотрудничества, которые зачастую резервируются конкретно для национальных учреждений. |
| The response to that is that there is another draft resolution before the Committee specifically dealing with nuclear testing. | Ответом на этот аргумент является то, что вниманию Комитета представлен другой проект резолюции, конкретно касающийся ядерных испытаний. |
| An authoritative determination of what specifically constitutes a human rights violation is awaited, however. | Вместе с тем пока еще нет авторитетного определения того, что конкретно составляет нарушение прав человека. |
| Discussion by the Panel did not specifically address the issue of economic instruments, tax policies and land tenure. | В ходе обсуждений, проведенных Группой, вопросы экономических инструментов, налоговой политики и механизмов землевладения конкретно не затрагивались. |
| Strategies for information, education and communication have been in place since 1997, and are aimed specifically at men. | Стратегии в области информации, образования и коммуникации, созданные начиная с 1997 года, рассчитаны конкретно на мужчин. |