Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The State party specifically refers to the incorporation of article 2 of the Convention into article 10 of its Constitution in 2004. Государство-участник конкретно ссылается на включение статьи 2 Конвенции в текст статьи 10 Конституции в 2004 году.
None of the investment clusters expressly intended to achieve those goals, such as increasing food output, promoting jobs, ensuring universal access to essential health services and investing in improved natural resource management, mention electricity or energy specifically. При формировании пакетов инвестиций, специально предназначенных для достижений этих целей - увеличения производства продовольствия, создания рабочих мест, обеспечения всеобщего доступа к основным услугам в сфере здравоохранения, а также инвестиций в рациональное использование природных ресурсов - ни электроснабжение, ни энергетика конкретно не упоминаются.
He presented findings and outcomes of the CiP project specifically on investigating existing systems of CiP information exchange and on identifying stakeholder needs for CiP information and gaps. Он представил выводы и результаты проекта ХВП, конкретно касавшиеся изучения существующих систем обмена информацией о ХВП и выявления потребностей заинтересованных сторон в ней и существующих пробелов.
The objective of both workshops was to promote the implementation and ratification of the Protocol and specifically to provide practical assistance regarding the setting up of national pollutant release and transfer registers. Цель обоих рабочих совещаний заключалась в содействии осуществлению и ратификации Протокола и, конкретно, в оказании практической помощи в деле создания национальных регистров выбросов и переноса загрязнителей.
It is specifically conceived for newcomers, people taking over new positions or participants needing to enhance their experience with workshops and simulations. Он предназначен конкретно для новых сотрудников, сотрудников, приступающих к работе на новых должностях, или для лиц, испытывающих потребность в углублении своего опыта при помощи семинаров имитационного моделирования.
The above-mentioned initiative takes into consideration these elements and offers political training to women leaders by experts in the field which specifically addresses women's unpaid domestic and care workload both in a theoretical and personal manner. Вышеупомянутая инициатива учитывает эти элементы и предлагает женщинам-лидерам политическое обучение, проводимое экспертами в той области, которая конкретно рассматривает неоплачиваемый надомный труд и работу по уходу женщин как в теоретическом, так и в личном плане.
In 2013, the organization provided more than 10 million services and benefits to people in vulnerable situations or at social risk (56 per cent of which are specifically provided to women). В 2013 году организация предоставила свыше 10 млн. услуг и пособий людям, находящимся в уязвимом положении или входящим в группу социального риска (56 процентов которых предназначены конкретно для женщин).
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve the availability of professional interpreters specifically for the health sector, so as to ensure accessibility to public health-care services by the Sami people, members of minority communities and non-citizens. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по увеличению числа профессиональных переводчиков конкретно в секторе здравоохранения, с тем чтобы обеспечить доступ представителей народа саами, национальных меньшинств и неграждан к государственному здравоохранению.
The Declaration also contains many references to participation, including free, prior and informed consent and self-determination, which applies to indigenous youth even if they are not specifically mentioned in those articles. В Декларации также неоднократно говорится об участии, включая свободное, предварительное и осознанное согласие и самоопределение, что относится к молодежи коренных народов, даже если в этих статьях она конкретно не упомянута.
Moreover, in countries in which there are laws that deal specifically with the issue, the penalties foreseen may not be commensurate with the seriousness of the crime. Кроме того, в странах, в которых существует законодательство, конкретно регулирующее эти вопросы, предусматриваемое наказание может быть несоизмеримо с тяжестью преступления.
The September Supplement (2002-2011) is aimed at providing a rate of volunteering, specifically about hours of volunteer activity, the kinds of organizations volunteered with, and types of activities performed. Сентябрьский дополнительный модуль (2002-2011 годы) был направлен на получение информации о коэффициенте добровольчества (волонтерства), конкретно о часах добровольческой (волонтерской) деятельности, видах организаций, в которых участвуют добровольцы (волонтеры), и типах осуществленной деятельности.
Of the 48 countries that responded to the questions on educational attainment, only the United Kingdom reported that it did not collect data specifically on this topic. Из 48 стран, которые ответили на вопросы об образовательном уровне, лишь Соединенное Королевство сообщило о том, что оно не собирает данных конкретно по данному признаку.
Some 15 of the responding 51 countries (29 per cent) reported that information was collected in their census on housing characteristics other than those specifically referred to in the CES Recommendations. Примерно 15 из 51 страны-респондента (29%) сообщили, что в ходе переписи собрали информацию о жилищных характеристиках, отличных от тех, о которых конкретно говорится в Рекомендациях КЕС.
It was suggested that it should be structured consistently as "men and women" and not specifically women. Было предложено обеспечить последовательное структурирование с использованием термина "мужчины и женщины", а не только конкретно "женщины".
The adoption of a financial transaction tax with the revenue directed specifically for development would provide a long-term, stable and accountable source of revenue for developing countries. Введение налога на финансовые операции, который направлялся бы конкретно на цели развития, обеспечило бы долгосрочный, стабильный и подконтрольный источник поступлений для развивающихся стран.
In conclusion the survey asked countries to report whether or not their dissemination programme would include official reports specifically on the general evaluation of the census operation as a whole, and on the quality of the data. И наконец, в рамках обследования странам был задан вопрос о том, включает ли программа распространения официальные доклады, конкретно посвященные общей оценке проведения переписи и качеству данных.
In 1996, it created a subsidiary body to deal specifically with issues related to land management, which later was given the name Working Party on Land Administration. В 1996 году он создал вспомогательный орган, который стал отвечать конкретно за вопросы землепользования и позже получил название Рабочей группы по управлению земельными ресурсами.
He refers specifically to the Committee's jurisprudence in Tulzhenkova v. Belarus, and further reiterates that private citizens are not allowed to file complaints with the Constitutional Court. Автор конкретно ссылается на решение Комитета по делу Тулженкова против Беларуси и вновь указывает далее, что частные лица не имеют права обращаться с жалобами в Конституционный суд.
Relying heavily on the severability principle, the Court of Appeal held that a contest regarding the invalidity of the overall contract, but not specifically directed at the arbitration agreement, will be addressed by the arbitrators. Руководствуясь главным образом принципом раздельности, Апелляционный суд постановил, что заявление о недействительности договора в целом, но не конкретно арбитражного соглашения, будет рассматриваться арбитрами.
NRPTT stated, however, the text did not adhere to the letter and spirit of CAT as it was not specifically applied to public officers. Вместе с тем НРПТТ заявила, что текст законопроекта не соответствует букве и духу КПП, поскольку он конкретно не применяется в отношении государственных служащих.
While a large number of tools had been developed over the past decade, specifically tailored to each region, it still remained necessary to adopt as soon as possible a comprehensive counter-terrorism convention, which would supplement the existing instruments. Хотя за последнее десятилетие было разработано большое число инструментов, которые были конкретно приспособлены к потребностям каждого региона, по-прежнему необходимо принять как можно скорее всеобъемлющую антитеррористическую конвенцию, которая дополнит существующие правовые документы.
The United Kingdom suggests that article 30 be redrafted, as proposed, to specifically reflect the prevention of arbitrary deprivation of property: Соединенное Королевство предлагает изменить формулировку статьи 30 в соответствии с выдвинутым предложением, с тем чтобы она отражала конкретно необходимость защиты от произвольного лишения имущества:
Such decisions do not, however, automatically constitute a subsequent agreement under article 31 (3) (a) since it must always be specifically established. Однако такие решения автоматически не представляют собой последующее соглашение по смыслу статьи 31(3)(а), поскольку это всегда необходимо конкретно устанавливать.
In order for such consensus to be considered subsequent agreement under article 31, paragraph 3 (a), all the elements of a duly and specifically established agreement needed to be present, including acceptance by the parties of the substance of the interpretation. Чтобы такой консенсус мог считаться последующим соглашением по смыслу пункта З а) статьи 31, должны наличествовать все элементы надлежащим образом и конкретно установленного соглашения, включая согласие всех участников с существом толкования.
Although some countries of the Americas had accepted the guiding principles laid down by the United Nations, no guidelines specifically addressed the situation in that part of the world. Хотя некоторые страны Америки согласились с руководящими принципами, разработанными Организацией Объединенных Наций, никакие такие принципы не касаются конкретно ситуации в этой части мира.