| Moreover, the IAOC's terms of reference specifically include a review of the adequacy of various oversight components. | Кроме того, круг ведения НКРН конкретно включает обзор адекватности различных надзорных компонентов. |
| Freedom of movement means the ability of workers to move freely within a disaster area in order to properly perform their specifically agreed upon functions. | Свобода передвижения означает способность работников свободно перемещаться в пределах зоны бедствия, чтобы надлежащим образом выполнять свои конкретно согласованные функции. |
| Home countries may pursue measures that are not targeted specifically at outward FDI but nonetheless influence it. | Страны происхождения могут принимать меры, не направленные конкретно на отток капитала по линии ПИИ, но, тем не менее, оказывающие на них определенное воздействие. |
| Recommendations requiring priority attention, owing to the gravity of the human rights concerns to which they relate, may be specifically identified. | Можно конкретно выделить рекомендации, требующие приоритетного внимания по причине серьезного характера озабоченностей, касающихся прав человека. |
| The above-mentioned recommendation, albeit non-binding, is the first European instrument that deals specifically with the human rights of older persons. | Упомянутая рекомендация, хотя и не обязательная для исполнения, является первым европейским документом, который конкретно касается прав человека пожилых лиц. |
| Legislation was introduced specifically targeting civil society organizations and making it almost impossible for them to operate. | Были приняты законы, нацеленные конкретно на организации гражданского общества и практически не позволяющие им функционировать. |
| All ocean fertilization activities, other than those specifically referred to in the new annex 4, shall not be permitted. | Никакие мероприятия по удобрению океана, помимо тех, которые конкретно упоминаются в новом приложении 4, не допускаются. |
| They refer specifically to the continued indiscriminate use of barrel bombs targeting predominately residential buildings and neighbourhoods in opposition-controlled areas. | Представители этой организации конкретно указывают на продолжающееся неизбирательное применение бочкообразных бомб, в основном против жилых домов и кварталов в районах, контролируемых оппозицией. |
| Should social inclusion programmes specifically target women and other vulnerable groups? | Должны ли программы социальной интеграции быть конкретно нацелены на женщин и другие уязвимые группы? |
| Participants recommended the negotiation of an international trade agreement specifically devoted to minerals. | Участники дискуссии рекомендовали разработать международное торговое соглашение, конкретно посвященное полезным ископаемым. |
| The evaluation did not specifically address effects of in utero exposure to radiation because such information is contained in other comprehensive reports. | Оценка конкретно не затрагивает последствия внутриутробного облучения, поскольку такие сведения содержатся в других всеобъемлющих докладах. |
| There is currently no global international instrument specifically dedicated to addressing ocean acidification or its impacts on the marine environment. | На сегодняшний день не существует глобального международного документа, конкретно посвященного рассмотрению закисления океана или его последствий для морской среды. |
| The framework specifically calls for three to five independent, country-level reviews of the Fund's added value per year. | В ней конкретно предусмотрена необходимость ежегодно проводить три-пять независимых проверок результатов деятельности Фонда на страновом уровне. |
| The Kampala Convention, the first treaty specifically dealing with internal displacement, entered into force in December 2012. | Кампальская конвенция, являющаяся первым договором, конкретно посвященным внутреннему перемещению, вступила в силу в декабре 2012 года. |
| This agreement mentioned a range of activities specifically geared towards disaster prevention, including through environmental monitoring, assessment of risk and exchange of information. | В этом соглашении указан целый ряд мероприятий, конкретно связанных с предотвращением бедствий, в том числе посредством экологического мониторинга, оценки риска и обмена информацией. |
| A similar bilateral agreement signed between Belgium and France in 1981 included an article specifically on disaster prevention relating to forecasting and prevention. | Аналогичное двустороннее соглашение, подписанное в 1981 году Бельгией и Францией, содержит статью, конкретно посвященную предотвращению бедствий и связанную с прогнозированием и предотвращением. |
| Japan, for example, specifically identifies the Japanese Red Cross Society as an organization with a special role regarding community preparedness. | Например, в Японии Общество Красного Креста Японии конкретно определено в качестве организации, наделенной специальной функцией относительно обеспечения готовности на общинном уровне. |
| Ireland had made an extrabudgetary voluntary contribution to that Initiative in 2013, specifically for the Programme of Action for Cancer Therapy. | В 2013 году Ирландия внесла внебюджетный добровольный взнос в эту Инициативу, который направлен конкретно на реализацию Программы действий по терапии рака. |
| In the questionnaire sent to Member States, one of the questions specifically approached the right to development. | В вопроснике, направленном государствам-членам, один из вопросов касается конкретно права на развитие. |
| As an example of the latter, a 2000 framework agreement between the Caribbean Community and Japan specifically addressed cooperation for disaster prevention. | В качестве примера последних можно привести принятое в 2000 году Рамочное соглашение между Карибским сообществом и Японией, которое конкретно предусматривает сотрудничество в области предотвращения бедствий. |
| The procurement regulations may also specifically authorize a self-declaration from suppliers or contractors that they are qualified to participate in the given procurement proceedings. | З. Подзаконные акты о закупках могут также конкретно разрешать подачу поставщиками или подрядчиками собственного заявления о том, что они соответствуют квалификационным требованиям для участия в данных процедурах закупок. |
| It was crucial that affected States develop national frameworks, structures and policies on internal displacement that specifically addressed chronic barriers to solutions. | Очень важно, чтобы государства, столкнувшиеся с проблемой перемещения, разработали национальные рамочные программы, механизмы и политику в отношении внутреннего перемещения населения, которые конкретно предусматривали бы способы устранения хронических проблем, препятствующих осуществлению долгосрочных решений. |
| The President had explained specifically why the use of drones was necessary, lawful and just. | Президент конкретно разъяснил, почему использование беспилотников является необходимым, законным и справедливым. |
| Although not defined specifically as domestic violence, trafficking of women is undoubtedly a form of violence. | Хотя торговля женщинами конкретно не квалифицируется как бытовое насилие, несомненно, что она является одной из форм насилия. |
| The Council specifically found that: there was a lack of coherent government position towards issues related to the Sami. | Совет конкретно указал на отсутствие согласованной правительственной позиции по вопросам, касающимся саамов. |