Английский - русский
Перевод слова Specifically

Перевод specifically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретно (примеров 6460)
There are no provisions specifically stating the period during which the person may be detained in such cases. Положений, конкретно определяющих сроки, в течение которых соответствующее лицо может содержаться под стражей в таком случае, не существует.
Any documents you want access to will need to be specifically cited. Любые документы, к которым вам нужен доступ, должны быть указаны конкретно.
We have taken note of the fact that, in their briefings, the Judges and Prosecutors specifically referred to measures to be taken for implementing the completion strategies. Мы отметили тот факт, что во время брифингов судьи и обвинители конкретно упоминали меры, которые будут приняты для осуществления стратегий завершения работы.
It would lead to attributing to the United Nations conduct which the organization has not specifically authorized and of which it may have little knowledge or no knowledge at all. Он привел бы к присвоению Организации Объединенных Наций поведения, которое она конкретно не санкционировала и о котором она мало знала или не знала вообще.
The rights and obligations of the guarantor/issuer and the beneficiary arising from the undertaking are determined by the terms and conditions set forth in the undertaking, including any rules, general conditions or usages specifically referred to therein, and by the provisions of this Convention. Права и обязанности гаранта/эмитента и бенефициара, вытекающие из обязательства, определяются условиями, установленными в обязательстве, включая конкретно упомянутые в нем правила, общие условия или обычаи, а также положения настоящей Конвенции.
Больше примеров...
Частности (примеров 3951)
In particular, the Committee remains concerned that the State party's budget continues to lack an allocation of resources that is clearly and specifically designated for the implementation of all the rights of children under the Convention. В частности, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что бюджет государства-участника все еще не предусматривает ассигнования, четко и конкретно предназначенные для осуществления всех прав детей по Конвенции.
It mentioned specifically the tests carried out in the Pacific by "a colonial Power" (supra, p. 29). Она особо упоминала, в частности, испытания, которые были проведены в тихоокеанском регионе "колониальной державой". (см. выше, стр. 11)
Specifically, the Working Group on children and armed conflict has effected improvements in the situation of children in armed conflict through the monitoring and reporting mechanism which the Council established in resolution 1612. В частности, Рабочая группа по детям и вооруженным конфликтам добилась значительного улучшения положения детей в условиях вооруженных конфликтов через механизм наблюдения и отчетности, который Совет учредил на основании резолюции 1612.
Specifically, the analysis strategy had begun to change from looking for weapons of mass destruction-related compounds only to a monitoring regime in which UNMOVIC also looked for significant site activity changes. В частности, стратегия проведения анализов начала меняться с отходом от поиска лишь связанных с оружием массового уничтожения компонентов и переходом к режиму наблюдения, при котором ЮНМОВИК также искала бы признаки существенного изменения деятельности на объекте.
Specifically, the draft Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons annexed to the resolution would not, in her delegation's view, make a practical (Ms. Duncan, New Zealand) contribution to the nuclear disarmament process. В частности, проект конвенции о запрещении применения ядерного оружия, содержащийся в приложении к резолюции, не является, по мнению новозеландской делегации, весомым вкладом в процесс ядерного разоружения.
Больше примеров...
Специально (примеров 2344)
The Judicial Police School programs and carries out professional training activities specifically directed to the JP personnel. Школа судебной полиции составляет программы и организует деятельность по профессиональной подготовке, специально ориентированной на сотрудников судебной полиции.
Its title song was written specifically for the film by Adam Franklin. Заглавная песня была написана специально для фильма Адамом Франклином Adam Franklin.
He reminded the delegation that General Recommendation No. 19 had specifically stressed the fact that efforts to curb segregation were not limited to combating apartheid. Он напоминает делегации, что в общей рекомендации Nº 19 специально подчеркивается тот факт, что усилия по искоренению сегрегации не ограничиваются борьбой с апартеидом.
While a number of agreements have been adopted specifically to regulate the provision of relief, an affected State is not limited to directing its requests for assistance to the other States parties to treaties to which it is a party. Притом что принят ряд соглашений, специально посвященных регулированию оказания экстренной помощи, пострадавшее государство не принуждается направлять свои просьбы о предоставлении помощи одним только государствам-участникам договоров, в которых участвует и оно само.
The Committee was not responsible for considering recommendations of the Council unless they were included in Council resolutions which specifically called upon the General Assembly to take action on a matter, either explicitly or by virtue of their standard-setting nature. Комитет не обязан рассматривать рекомендации Совета, если они не были включены в резолюции Совета, в которых он специально просит Генеральную Ассамблею принять либо конкретные меры, либо меры нормативного характера.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1335)
UNFPA supported 60 countries in designing, implementing and/or evaluating prevention, treatment, care and support programmes specifically intended to empower women and girls. ЮНФПА оказывает поддержку 60 странам в разработке, осуществлении и/или оценке программ по профилактике, лечению, уходу и поддержке, непосредственно направленных на расширение прав и возможностей женщин и девочек.
The accounting instruction had been prepared specifically in response to the audit recommendation that a separate input code be used for cash assistance to Governments. Инструкция по составлению отчетности была подготовлена непосредственно в ответ на рекомендацию ревизоров использовать для помощи наличными правительствам отдельный вводный код.
As a result, the Government has currently embarked on a number of policies aimed specifically at improving the situation of those communities, including affirmative action measures, and has also started to recognize their distinct ways of life in the definition of development strategies. С учетом этого правительство в настоящее время приступило к реализации ряда стратегий, непосредственно направленных на улучшение положения этих общин, включая целевые меры в интересах их членов, и начало также признавать особенности их специфического образа жизни в рамках национальных стратегий.
Article 13 specifically relates to non-citizens in stating: Статья 13 непосредственно касается неграждан:
He has specifically called for the implementation of regional autonomy laws in Xinjiang Uighur Autonomous Region, and has also critiqued the Government's development policies for allegedly disadvantaging Uighurs in their homeland. Так, он непосредственно призывал к осуществлению законов о региональной автономии в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, а также критиковал экономическую политику правительства на том основании, что она якобы приводит к ущемлению прав уйгуров на их же собственных землях.
Больше примеров...
Особенно (примеров 1298)
Denmark and France targeted smoking as a risk factor, specifically for pregnant women. Дания и Франция рассматривают курение в качестве фактора риска, особенно для беременных женщин.
In countries south of the equator, specifically in African countries, fuel is relatively expensive and in some areas not available at all. В странах к югу от экватора, особенно в африканских государствах, топливо является относительно дорогим, а в некоторых местах полностью отсутствует.
But specifically I would like you to come with me to, let us say, Flushing, Queens, where immigrants from many lands have created a vibrant, vital commercial and residential community. Но особенно мне бы хотелось, чтобы вы поехали со мной, скажем, во Флашинг, Куинз, где иммигранты из многих стран создали живую, жизнеспособную коммерческую и жилую общину.
Confidence-building measures maintained and provided good offices to address local conflicts particularly in north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo, specifically in the Kivu and Ituri regions Осуществление мер укрепления доверия и предоставление добрых услуг в целях урегулирования местных конфликтов, особенно в северо-восточной части Демократической Республики Конго, а именно в районах Киву и Итури
The "pyramides" of Giza provide an excellent blueprint... specifically, the one Khufu built to house the soul of his son, Kawab, valiantly slain in battle. Пирамиды Гизы являются потрясающим образчиком... особенно та, что Хеопс построил как вместилище души его сына, Каваба, павшего в бою.
Больше примеров...
Особо (примеров 507)
The Working Group was also specifically concerned at the abusive treatment of women with impunity by security forces, including military and police forces, and by other governmental authorities. Рабочая группа была также особо обеспокоена грубым и безнаказанным обращением с женщинами со стороны сил безопасности, включая вооруженные силы и полицию, а также со стороны других государственных властей.
It has enhanced its systems to protect highly sensitive information shared by witnesses and other sources, and has implemented a witness protection strategy specifically adapted to the future requirements of the Tribunal and based on internationally recognized best practices. Она укрепила системы охраны особо чувствительной информации, которой владеют свидетели и другие источники, а также разработала стратегию охраны свидетелей, особо приспособленную к будущим потребностям Трибунала и учитывающую международно признанную наилучшую практику.
It specifically highlights workshop findings related to Wider Caribbean region information gaps, capacity needs for marine assessments in the region, suggestions for development of the world ocean assessment, and next steps in the production of the assessment. В нем особо выделены заключения семинара, касающиеся пробелов в информации относительно Большого карибского района, потребностей в потенциале для проведения оценок состояния морской среды в районе, предложений в отношении проведения оценки состояния Мирового океана и следующих шагов в подготовке этой оценки.
(b) Recalling the obligations of LRA under the Agreement on Disarmament, Demobilization and Reintegration signed in February 2008, and noting specifically that the recruitment and use of children by armed forces and armed groups is a violation of international law; Ь) напомнил бы об обязательствах ЛРА по соглашению о разоружении, демобилизации и реинтеграции, подписанному в феврале 2008 года, и особо отметил бы, что вербовка и использование детей вооруженными силами и вооруженными группами являются нарушением норм международного права;
The National Secrecy Act, which established legitimate exceptions to the principle that all official documents were available to the public, specifically stated that the right to privacy did not extend to documentation requested by the Ombudsman. В Законе о государственной тайне, устанавливающем законные ограничения в отношении принципа, в соответствии с которым все официальные документы являются общедоступными, особо оговорено, что режим закрытости не распространяется на документы, запрашиваемые парламентским уполномоченным по правам человека.
Больше примеров...
Прямо (примеров 386)
Hamon L'Estrange's description of a dodo that he saw in London in 1638 is the only account that specifically mentions a live specimen in Europe. Описание додо, которого Хамон Лестрейндж видел в Лондоне в 1638 году, - единственное упоминание, в котором прямо говорится про живой экземпляр в Европе.
Include in all reports to the Committee information on the measures taken to implement the Convention that specifically address racial discrimination against women of African descent. Включать во все доклады Комитета информацию о мерах, принимаемых для выполнения Конвенции, которые прямо касаются расовой дискриминации в отношении женщин африканского происхождения.
The United Nations had therefore specifically discarded the possibility of applying the right to self-determination to the question of the Malvinas Islands, bearing in mind paragraph 6 of the Declaration on decolonization. Поэтому с учетом пункта 6 Декларации о деколонизации Организация Объединенных Наций прямо исключила возможность применения в вопросе о Мальвинских островах принципа самоопределения.
Many specifically referred to provisions of their laws on prison administration and execution of sentences, as well as their criminal and criminal procedure codes, addressing the preparation of prisoners in view of their release and reintegration into society. Многие государства прямо ссылались на положения своего законодательства об управлении тюрьмами и исполнении приговоров, а также на уголовные и уголовно-процессуальные кодексы, в которых затрагиваются вопросы подготовки заключенных в связи с их освобождением из-под стражи и их реинтеграции в общество.
Malaysia noted that most reports of the Working Group either hinted or specifically stated that the communications procedure of the Commission on the Status of Women was ineffective; some had noted the need to strengthen it. Малайзия отметила, что в большинстве докладов Рабочей группы косвенно или прямо говорится, что процедура работы с сообщениями в Комиссии по положению женщин неэффективна; высказывались мнения о необходимости ее усовершенствовать.
Больше примеров...
А именно (примеров 523)
This patient has an autoimmune disease, specifically idiopathic thrombocytopenic purpura. У пациента аутоимунное заболевание, а именно геморрагическая пурпура.
The cabins were built by three members of another group of emigrants known as the Stevens Party, specifically by Joseph Foster, Allen Stevens, and Moses Schallenberger in November 1844. Хижины были построены тремя членами из другой группы эмигрантов, получившей название партии Стивенса, а именно Джозефом Фостером, Алленом Стивенсом и Мозесом Шалленбергером в ноябре 1844 г...
The word may also refer specifically to the best-known such book: the Zibaldone di pensieri by Giacomo Leopardi, often called simply The Zibaldone. Этот название может также относиться конкретной книге, а именно к книге: 'Zibaldone ди pensieri автором которой является итальянский поэт и философ Джакомо Леопарди, которую часто просто называют «Зидальдоне».
Choosing a concrete isomorphism allows one to exhibit the (2,3,7) triangle group as a specific Fuchsian group in SL(2,R), specifically as a quotient of the modular group. Выбор конкретного изоморфизма позволяет показать группу треугольника (2,3,7) как частный случай фуксовой группы в SL(2,R), а именно как факторгруппу модулярной группы.
Specifically, the trees. А именно - на деревья.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 447)
Similarly, national legislation specifically drafted to address Internet content is also in an initial stage of application. Что касается национального законодательства, содержащего конкретные положения, касающиеся материалов в Интернете, то здесь процесс только начинается.
Therefore, the framework needed to specifically address individual performance measures such as 360-degree appraisal. По этой причине в основных положениях необходимо предусмотреть конкретные меры оценки индивидуальной работы, как то метод круговой оценки.
The importance of results-based reporting and the success achieved in providing this was specifically noted. Особо было отмечено значение представления отчетности, ориентированной на конкретные результаты, и успех, достигнутый в этом отношении.
BASIC OBLIGATIONS 1. Except where specifically exempted in accordance with article 4, each Party shall take effective measures: Во всех случаях, помимо тех, по которым в статье 4 предусмотрены конкретные исключения, каждая Сторона принимает эффективные меры в целях:
The Plan also emphasizes specific requirements of rural women in situations of emergency and addresses activities specifically targeting women. В Плане также подчеркиваются конкретные потребности сельских женщин в рамках чрезвычайных ситуаций и рассматриваются мероприятия, осуществляемые с целью удовлетворения конкретных потребностей женщин.
Больше примеров...
Конкретном плане (примеров 189)
With regard specifically to the act of recognition of a State we have found no references to its being examined by the international courts with a view to determining whether it is binding or not. Что касается акта признания государства в конкретном плане, то не удалось найти ссылок на его рассмотрение международными судами в целях установления его обязательного или необязательного характера.
Specifically, military legal advisers must conduct a legal review of all operational plans and ROE prior to their approval by the chain of command. В конкретном плане военные юрисконсульты должны производить юридический разбор всех операционных планов и ПВБД до их одобрения по командным инстанциям.
Specifically, paragraph 4 of article 23 of Organic Law 6/1985 on the judiciary confers jurisdiction on Spanish judges and courts "to try acts committed by Spanish citizens or aliens outside national territory that are likely to be characterized under Spanish criminal law as terrorist offences". В конкретном плане, в четвертом пункте статьи 23 Органического закона Nº 6/1985 об органах судебной власти от 1 июля предусматривается юрисдикция испанских судей и трибуналов в отношении «ознакомления с деяниями, которые в соответствии с уголовным законодательством Испании могут квалифицироваться как преступления терроризма».
Specifically, these long-term tasks include capacity-building and technical support for district offices and local councils, as well as monitoring and supporting the newly elected district councils and the decentralization process as a whole. В конкретном плане эти долговременные функции включают укрепление потенциала окружных отделений и местных советов и оказание им технической поддержки, а также осуществление наблюдения за деятельностью вновь избранных окружных советов и процессом децентрализации в целом и оказание им поддержки.
Specifically, part V, paragraph 25 (c) of the law states "In general the Air Control Officer will take no cognizance of aircraft flying within the Sudan". В конкретном плане, пункт 25(c) части V таможенного законодательства гласит: «Как правило, авиационные диспетчеры не регистрируют авиарейсы, выполняемые в пределах воздушного пространства Судана».
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 224)
The small and micro credit schemes target specifically women and aim at elevating their direct participation in economic activities and breaking away with the stereotyped gender roles. Схемы по предоставлению мелких займов и микро-кредитов нацелены, прежде всего, на женщин и направлены на расширение их прямого участия в экономической жизни и стимулирование их отказа от стереотипной роли.
ACU is now seeking to diversify its role and to improve the responsiveness of its operations by allowing member countries to settle all accounts in freely convertible currencies, specifically in United States dollars. В настоящее время АКС стремится к диверсификации своих функций и к повышению качества его операций посредством предоставления государствам-членам возможности оплачивать все счета в свободно конвертируемых валютах, прежде всего в долларах США.
It acknowledged the role played by ECLAC, through its Division for Gender Affairs, in the work relating to gender statistics in the region and its active participation in the Statistical Conference of the Americas, specifically with respect to the Technical Working Group on Gender Statistics. Она признала ту роль, которую ЭКЛАК, через посредство своего Отдела по гендерным вопросам, играет в деле подготовки гендерной статистики в регионе, и ее активное участие в работе Статистической конференции стран Северной и Южной Америки, и прежде всего Технической рабочей группы по гендерной статистике.
Specifically, they are not guaranteed the right to express themselves in their own languages during legal proceedings. Прежде всего им не гарантируется право пользоваться своим языком в ходе судебного разбирательства.
Finally, we recommend a more comprehensive agreement which should also cover the civil use of weapon-grade fissile material, specifically plutonium, highly enriched uranium and tritium, as well as the banning of peaceful nuclear explosions. (Signed) Наконец, мы рекомендуем заключить более всеобъемлющее соглашение, которое должно также охватывать такие аспекты, как использование расщепляющихся материалов, пригодных для целей оружия в гражданских целях, прежде всего плутония, высокообогащенного урана и трития, а также запрет на проведение ядерных взрывов в мирных целях.
Больше примеров...
Четко (примеров 175)
After I specifically told her how I felt. После того как я четко обозначил свое мнение.
The article thus specifically enumerates the persons who are under an absolute de facto legal disability. В этой статье четко перечислены лица, считающиеся абсолютно недееспособными.
That provision had been drafted specifically by the Vice-President's Office. Это положение было четко сформулировано Вице-президентом Республики.
If the woman's injuries weren't severe and she specifically said she didn't want to have her husband arrested, then Jamie's hands are tied. Если травмы женщины не были серьезными, и она четко сказала, что не хочет, чтобы её мужа арестовали, у Джейми связаны руки.
Specifically, with the adoption of a more strategic, coherent and harmonized business approach across the United Nations system, it is critical that underlying costs be clearly defined and transparently linked to organizational objectives. Говоря конкретно, с переходом на более стратегически ориентированные, последовательные и согласованные методы хозяйствования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций исключительно важно, чтобы лежащие в основе этой деятельности расходы были четко определены и транспарентным образом увязаны с организационными целями.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 130)
These varieties can be specifically identified and given a special brix category. Эти разновидности могут указываться отдельно и зачисляться в особую категорию с учетом шкалы Брикса.
The Administration informed the Board that, based on the current methodology of collecting statistical information, it is not possible to specifically indicate the liabilities attributable to human resources allocated to peacekeeping operations as at 30 June 2000. Администрация проинформировала Совет о том, что нынешняя методология сбора статистической информации не позволяет отдельно показать обязательства в отношении людских ресурсов, выделенных операциям по поддержанию мира по состоянию на 30 июня 2000 года.
The Carnegie Foundation will ensure the operating expenses related to the new building are maintained separately and specifically identified in subsequent financial statements. Фонд Карнеги обеспечивает, чтобы отчетность по оперативным расходам, связанным с этим новым зданием, велась отдельно и чтобы они были конкретно указаны в последующих финансовых ведомостях.
It specifically requested the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture to address the issue in its report to the 2009 session of the FAO Conference. Конференция предложила Комиссии отдельно «рассмотреть этот вопрос в своем докладе сессии Конференции ФАО 2009 года».
Kassar informed him that Spielberg asked for Warshaw specifically and that development needed to be completed by September 1 to meet a production schedule for the Christmas holiday. Кассар отдельно отметил требование Спилберга о том, что разработка должна быть закончена до 1 сентября, чтобы попасть в производственный план к рождественскому сезону.
Больше примеров...
В частности (примеров 3950)
There were also initiatives to generate electricity using biomass, specifically bagasse from sugar, wood waste and, most recently, sisal; Tanzania thanked UNIDO for its support in the application of those technologies. Есть также инициа-тивы в области производства электроэнергии из био-массы, в частности багассы, получаемой из сахара, древесных отходов и, совсем недавно, сизаля; Танза-ния выражает благодарность ЮНИДО за ее поддерж-ку в применении этих технологий.
Specifically, the Board recommended the approval of an amendment to the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund to allow the payment of a portion of the benefit directly to a retiree's former employing organization when the staff member had been convicted of fraud. В частности, Правление рекомендовало утвердить поправку к Положениям Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, позволяющую выплачивать часть причитающегося пенсионеру пособия напрямую бывшей организации-работодателю в случаях, когда этот сотрудник был осужден за мошенничество.
Specifically, net FDI inflows swelled considerably, by around 75 per cent, with respect to 2010, with an increase of 25 per cent in gross FDI. В частности, значительно возрос чистый приток ПИИ, примерно на 75 процентов, по сравнению с 2010 годом, при этом валовой объем ПИИ увеличился на 25 процентов.
The mission, in coordination with the United Nations country team, will continue to review overall cost-sharing arrangements, specifically in the areas of security, medical services and public information, which are being developed as common services. Миссия, в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет продолжать проводить общий обзор тех механизмов совместного несения расходов, в частности, по компонентам безопасности, медицинского обслуживания и общественной информации, которые квалифицируются как механизмы финансирования общих служб.
Specifically, the resources paid for Appointments of Limited Duration contracts administered by the RASCs in South Africa, Panama and Malaysia. В частности, эти ресурсы использовались для финансирования осуществляемой на контрактной основе деятельности ограниченной продолжительности, управление которой обеспечивается РЦАУ в Южной Африке, Панаме и Малайзии.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 143)
Established by decree of the President of the Republic, the Commission for Reintegration is concerned specifically with people displaced by the war. Созданный по указу президента Республики Комиссариат по вопросам реинтеграции занимается исключительно проблемами лиц, перемещенных в результате войны.
The First Lady of Gabon, Sylvia Bongo Ondimba, founded Akassi, founded the first microcredit fund in Gabon specifically for women. Супруга президента Габона Сильвия Бонго Ондимба создала первый в Габоне фонд микрокредитования, обслуживающий исключительно женщин.
In addition to legislation specifically or solely addressing indigenous rights, indigenous land issues are becoming increasingly incorporated in more general laws, a trend that is particularly visible in the agricultural and forestry legislation of Central and South America. В дополнение к законодательству, конкретно и исключительно посвященному правам коренного населения, вопросы земельной собственности коренных народов приобретают все большее значение в более общих законах, и эта тенденция наиболее наглядно проявляется в сельскохозяйственном и лесном законодательстве стран Центральной и Южной Америки.
Moreover, some local organizations are not interested in allocating funds for developing women's potential, largely because they focus on general capacity development, rather than specifically on building the capacity of women. Кроме того, некоторые местные организации не заинтересованы в том, чтобы выделять средства на цели развития исключительно женского потенциала, в основном из-за того, что они в своей работе делают упор на развитие потенциала и мужчин, и женщин, а не одних только женщин.
UNESCO had a number of external offices, including several in Africa, as well as several institutes devoted solely to education; she drew attention, in particular, to the one in Addis Ababa, which was specifically concerned with capacity-building in Africa. ЮНЕСКО располагает рядом внешних отделений, включая несколько отделений в Африке, а также несколькими институтами, которые занимаются исключительно вопросами образования; выступающая обращает внимание, в частности, на институт в Аддис-Абебе, работа которого конкретно направлена на создание потенциала в Африке.
Больше примеров...
Специфически (примеров 32)
In another scenario, reciprocal application was not possible because of the content of the reservation, as in the case of reservations purporting to limit the territorial application of a treaty or of reservations motivated by situations pertaining specifically to the reserving State. В рамках другого сценария взаимное соблюдение не является возможным ввиду содержания оговорки, как, например, в случае оговорок, которые направлены на ограничение территориального применения договора, или оговорок, мотивированных ситуациями, специфически связанными с государством, сделавшим оговорку.
In accordance with human rights standards, the jurisdiction of military tribunals should be restricted solely to specifically military offences committed by military personnel, to the exclusion of human rights violations, which should come under the jurisdiction of ordinary criminal courts. В соответствии со стандартами в области прав человека юрисдикция военных судов должна распространяться лишь на специфически воинские преступления, совершенные военнослужащими, за исключением нарушений прав человека, которые подпадают под юрисдикцию обычных уголовных судов.
A holistic approach specifically adapted to different target groups implies that a variety of different methods and approaches must be used; последовательное и специфически рассчитанное на различные целевые группы воздействие, требующее использования плюралистских методов и подходов;
When a person or test animal (e.g., a mouse) is inoculated with a particular type, an immune response ensues, generating antibodies that react specifically with antigens on the bacteria. Человек или животное, в организм которого попадает определенный штамм бактерий, в результате иммунного ответа образует антитела, специфически реагирующие с антигенами на поверхности этих бактерий.
A nanobody is claimed which specifically binds to the Chlamydia trachomatis surface antigen and has the amino acid sequence SEQ ID NO:2 or SEQ ID NO:4. Заявлено наноантитело, специфически связывающее поверхностный антиген Clamydia trachomatis и имеющее аминокислотную последовательность SEQ ID NO:2 или SEQ ID NO:4.
Больше примеров...