Английский - русский
Перевод слова Specifically

Перевод specifically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретно (примеров 6460)
In addition, careers workshops specifically geared towards girls had been organized. Кроме того, организованы специальные курсы профессиональной ориентации, конкретно рассчитанные на девочек.
In the light of this material, the Government of Iceland does not consider there to be a need to amend legislation so as to state specifically that evidence obtained by torture is not admissible. В этой связи правительство Исландии не видит необходимости вносить изменения в законодательство, с тем чтобы конкретно закрепить в нем принцип недопустимости использования доказательств, полученных под пыткой.
While the Conference of the Parties at its eighth meeting had specifically sought comments from Parties, that did not preclude other stakeholders from making comments on the matter. Хотя Конференция Сторон на ее восьмом совещании конкретно запросила замечания у Сторон, это не означает, что другие заинтересованные субъекты не могут высказать свои замечания по данному вопросу.
Strictly speaking, development programmes are not reparation programmes, for they do not target victims specifically and their aim is to satisfy basic and urgent needs to which beneficiaries have a right as citizens, not necessarily as victims. Строго говоря, программы в целях развития не являются программами компенсации, поскольку они не предназначены конкретно для потерпевших и их цель заключается в удовлетворении основных и насущных потребностей, а бенефициары имеют на это право как обычные граждане, не обязательно только как пострадавшие.
While not wishing to comment specifically on the draft articles, in accordance with the request of the Chairman of the Commission, he wished to emphasize that the principle of reasonable and equitable utilization was the cornerstone of those articles. Оратор, не желая в соответствии с просьбой Председателя Комиссии конкретно комментировать проекты статей, хотел бы подчеркнуть, что краеугольным камнем этих статей является принцип разумного и справедливого использования.
Больше примеров...
Частности (примеров 3951)
He recommended that it should be kept to a minimum particularly in the pre-trial period, specifically regulated by law, and exercised under judicial supervision. Оратор предлагает максимально ограничить применение одиночного заключения, в частности в досудебный период законодательно конкретизировать его применение и практиковать лишь под судебным надзором.
This fact reflects, among other elements, the increasingly negative results being recorded on the income account, specifically in terms of profit remittances, dividends and interest payments on the debt and on the foreign investments that have accumulated over the years. Этот факт отражает, помимо прочих элементов, все более отрицательные результаты на счетах поступлений, в частности с точки зрения перечисления прибыли, уплаты дивидендов и процентов по задолженности и иностранным инвестициям, которые накопились за истекшие годы.
In addition, the Committee would like to know what services were available for women living in shelters for victims of domestic violence and, specifically, whether those services included free legal aid. Кроме того, Комитет хотел бы знать, какие услуги предоставляются женщинам, живущим в приютах для жертв насилия в семье, в частности включают ли эти услуги бесплатную юридическую помощь.
Specifically, it shows high affinity for the 5-HT2 and 5-HT1A subtypes. В частности, эта молекула показывает высокое сродство с подтипами 5-HT1 и 5-HT2.
Specifically, pretrial judges are establishing work plans of the parties' obligations at trial, with strict timetables for presenting their cases and ensuring strict implementation of such work plans. В частности, досудебные судьи составляют планы работы, касающиеся обязательств сторон на судебном разбирательстве, с жесткими графиками представления их дел и в целях обеспечения строгого выполнения таких планов работы.
Больше примеров...
Специально (примеров 2344)
This release was specifically for the Handheld PC hardware platform, as Windows Mobile Smartphone and Pocket PC hardware specifications had not yet been released. Этот релиз был специально выпущен для аппаратной платформы Handheld PC, тогда как спецификация оборудования Microsoft Smartphone и Pocket PC ещё не были опубликованы.
The Criminal Code includes Chapter XVI specifically devoted to crimes against peace, crimes against humanity and war crimes. Уголовный кодекс содержит главу XVI, специально посвященную преступлениям против мира, преступлениям против человечности и военным преступлениям.
The Emergency Quota Act of 1921 established immigration restrictions specifically on these groups, and the Immigration Act of 1924 further tightened and codified these limits. Закон о чрезвычайной квоте 1921 года установил иммиграционные ограничения специально для определенных групп, а Закон об иммиграции 1924 года еще более ужесточил возможности иммиграции.
You're not saying anything, which means he didn't specifically mention suicide, but you came out here to talk to us, so he must have said something that worries you. Вы ничего не говорите, что означает он не специально упомянул суицид, но ты пришел сюда что-бы поговорить с нами, так что он сказал что-то, что обеспокоило вас.
Respecting one of the oldest traditions of Italian culture, Hausbrandt offers a line of blends designed specifically for moka coffee makers. Hausbrandt предлагает линию смесей молотого кофе, специально предназначенных для использования домашней кофеварки, в соответствии с самыми старинными традициями итальянской культуры.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1335)
The latter deal in many instances with issues that specifically affect FDI, in particular the employment of professional and managerial personnel. Последние во многих случаях содержат положения, непосредственно связанные с ПИИ, в частности, относительно найма специалистов и руководителей.
Through projects designed specifically to meet the needs of Niger's people, he has enabled our country to finally give meaning to development. За счет реализации проектов, непосредственно нацеленных на удовлетворение потребностей народа Нигера, он добился того, что наша страна наконец стала придавать значение развитию.
Possible translation and dissemination in non-official languages, depending upon the situation, was advocated by some participants, especially in the languages of specifically concerned parties and people. Некоторые участники высказались за обеспечение, по возможности и в зависимости от ситуации, перевода и распространения информации на неофициальных языках, в особенности на языках тех сторон и людей, которых это непосредственно касается.
In that connection, the UN Liaison and Protocol Office had recently introduced a system that obliged missions not specifically accredited to the UN Office in Geneva to communicate with it through their countries' missions accredited to the UN only. В этой связи Управление протокола и связи ООН недавно ввело систему, в соответствии с которой миссии, непосредственно не аккредитованные при Отделении ООН в Женеве, должны сноситься с тем только через представительства своих стран, аккредитованные при ООН.
14.4 Laws Pertaining Specifically to Rural Women 14.4 Законы, непосредственно касающиеся сельских женщин
Больше примеров...
Особенно (примеров 1298)
Not specifically, but I could take an educated guess. Не особенно, но я могу догадаться.
The secretariat specifically highlighted remaining gaps, especially regarding groundwaters and specific basin assessments. Секретариат обратил особое внимание на сохраняющиеся пробелы, особенно в данных о подземных водах и оценках по конкретным бассейнам.
However, biomass is still in direct competition with fossil fuels, specifically coal, for electricity generation. Однако биомассе по-прежнему приходится конкурировать непосредственно с ископаемым топливом, особенно в том, что касается применения угля для получения электроэнергии.
It also believed that some technical considerations supported multi-year nominations, specifically when the frequency of methyl bromide use could be reduced to once in a number of years in rotation with alternatives. Комитет также высказал мнение, что некоторые технические соображения указывали на обоснованность подачи заявок на многолетней основе, особенно в тех случаях, когда периодичность использования бромистого метила можно сократить до одного раза в течение нескольких лет в сочетании с применением альтернатив.
Please provide updated information on the incidence of domestic violence in the State party and on measures taken to combat domestic violence, specifically the reforms of the Domestic Violence Act, the Penal Code and the Family Code. Просьба представить обновленную информацию о распространенности бытового насилия в государстве-участнике и о мерах, принятых для борьбы с бытовым насилием, и особенно о поправках к Закону о борьбе с насилием в семье, поправках к Уголовному кодексу и Семейному кодексу.
Больше примеров...
Особо (примеров 507)
Ways and means of ensuring the best possible implementation of that legislative framework were specifically examined. Особо были изучены пути и средства обеспечения оптимальной реализации этой законодательной базы.
It recognized that data were needed for conducting its assessments of radiation exposures from electricity generation and suggested that the Assembly might specifically refer to that in its resolution. Комитет признал, что для оценки уровней излучения, связанных с производством электроэнергии, требуются дополнительные данные, и предложил Ассамблее особо упомянуть об этом в своей резолюции.
It specifically stipulates that establishing differences, exceptions, preferences, and limitations on the rights of workers, which are defined by requirements that are characteristic of their type of work and that have been established by federal law, do not constitute discrimination. В нем особо оговорено, что установление различий, исключений, предпочтений, а также ограничений прав работников, которые определяются свойственными данному виду труда требованиями, установленными федеральными законами, не являются дискриминацией.
Known impact assessments procedures do not specifically require assessment of impact on women Известные процедуры оценки последствий особо не предусматривают оценки последствий для положения женщин
The Special Representative specifically welcomes the instruction by the Minister of Agriculture that there should be an inquiry into the complaints of the Jarai people as stated above. Специальный представитель особо приветствует распоряжение министра сельского хозяйства, согласно которому необходимо провести расследование по упомянутым выше жалобам представителей народности джарай.
Больше примеров...
Прямо (примеров 386)
This concern was specifically mentioned in the decisions of the NPT review conferences held in 1995 and 2000. Эта озабоченность была прямо упомянута в решениях обзорных конференций 1995 и 2000 годов.
However, not only is the judiciary bound by the Covenant, the other branches of government also have to adopt relevant measures to guarantee human rights, and article 2.2 specifically mentions legislative measures. Кроме того, положения Пакта касаются не только судебных, но и других властей государства, которые должны принимать необходимые меры для обеспечения защиты прав человека, и в пункте 2 статьи 2 Пакта прямо указано на "законодательные меры".
For instance, the Court mentions specifically the condition that the acts performed by the aforementioned high-level officials "were indeed acts within the scope of their duties as organs of State". В частности, Суд прямо указал, что действия, совершаемые такими высокопоставленными должностными лицами, должны осуществляться непосредственно в рамках выполнения ими своих функций в качестве органов государства.
The opinion of the representative of the Netherlands was that 5.4.1.1.1 was not applicable to empty uncleaned means of containment, unless this was specifically mentioned in 5.4.1.1.6. Представитель Нидерландов высказал мнение, что пункт 5.4.1.1.1 не применяется к неочищенным порожним средствам удержания, если это прямо не указано в пункте 5.4.1.1.6.
Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов;
Больше примеров...
А именно (примеров 523)
The inventions relate to the field of foundry work, and specifically to the technology and equipment for manufacturing sandy-argillaceous casting moulds using an air-impulse moulding-sand compaction method in combination with compaction by pressing. Изобретения относятся к области литейного производства, а именно к технологии и оборудованию изготовления песчано-глинистых литейных форм с использованием метода воздушно-импульсного уплотнения формовочной смеси в сочетании с уплотнением прессованием.
The invention relates to the field of firearms, in particular to surveillance, aiming and sighting systems, specifically to methods for monitoring the position of the barrel of a firearm relative to the sight. Изобретение относится к области оружия, в частности, к системам наблюдения, наведения и прицеливания, а именно, к способам контроля за положением ствола оружия относительно цели.
Also taken up within the study has been energy-related nutritional deprivation, specifically, whether to compare calorie intake against an average reference standard or to compare anthropometric measurements of the body with some reference standard. Кроме того, в рамках этого исследования был рассмотрен вопрос о недостатке питания в связи с накоплением энергии, а именно вопрос о том, какое сопоставление следует проводить: сопоставление потребления калорий со средней ориентировочной нормой или же сопоставление антропометрических измерений тела с определенной ориентировочной нормой.
The invention relates to the field of construction, and specifically to the construction of curvilinearly shaped architectural structures, and can be used in the construction of buildings of various configuration and purpose: residential structures, stadia, exhibition pavilions and commercial warehouses. Изобретение относится к области строительства, а именно к строительству архитектурных сооружений криволинейной формы, и может быть использовано при строительстве зданий различной конфигурации и назначения: жилых, спортивно-зрелищных сооружений, выставочных павильонов, торговоскладских помещений.
The invention relates to the field of manufacturing rigid pipes, and specifically, to methods for manufacturing combined delivery pipes from polymers and composite materials, and can be used for manufacturing pipes for transporting liquid and gaseous media. Изобретение относится к области изготовления жестких труб, а именно, к способам изготовления комбинированных напорных труб из полимеров и композиционных материалов, и может быть использовано для изготовления труб для транспортировки жидких и газообразных сред.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 447)
On this first point, specifically, it is the intention of my delegation to begin working with like-minded countries to establishing concrete plans on South-South cooperation in the area of human resource development in Africa. В частности, по первому предложению моя делегация намерена начать работу с аналогично настроенными странами для того, чтобы выработать конкретные планы сотрудничества Юг-Юг в области развития людских ресурсов в Африке.
Under "Project 2000+ - science and technological education for all", UNESCO works in cooperation with its member States specifically to improve the education of girls in the scientific, technological and vocational areas. Кроме того, в рамках "Проекта 2000+ - научные и технические знания для всех" ЮНЕСКО планирует провести в сотрудничестве с государствами-членами конкретные мероприятия, направленные на повышение качества образования девочек в областях науки, техники и профессионального обучения.
Subsequently it expanded its practice of identifying issues on which comment is specifically sought by highlighting these issues in each session on a special chapter of its Report entitled "Specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission". Впоследствии она расширила свою практику выявления вопросов, по которым конкретно запрашиваются комментарии, путем отдельного обозначения этих вопросов на каждой сессии в специальной главе своего доклада, озаглавленной "Конкретные вопросы, получение комментариев по которым представляло бы особый интерес для Комиссии".
By the actions described in the section on the promotion of culture, the Ministry of Culture supports initiatives and works specifically to foster all forms of cultural expression especially among the youth. Осуществляя мероприятия, упомянутые в разделе, где говорится о содействии развитию культуры, Министерство культуры поддерживает инициативы и предпринимает конкретные шаги, направленные на поощрение всех форм развития культуры, в особенности среди молодежи.
Several of them have identified focal points for the Year and taken special measures to develop or devote activities specifically to its observance, while strong expressions of support have also been received from others in which families do not figure prominently as a focus of activities. Некоторые из них стали координационными пунктами для проведения Года и предпринимают конкретные меры по подготовке мероприятий или их переориентации в интересах проведения Года, при этом другие организации, в которых вопросы семьи не относятся к числу приоритетных, заявили о своей решительной поддержке.
Больше примеров...
Конкретном плане (примеров 189)
Specifically, we agree that law-enforcement measures are absolutely essential at every stage of the drug cycle. В конкретном плане мы согласны с тем, что действия правоохранительных органов совершенно необходимы в отношении всех этапов производства наркотиков.
Specifically, the United Nations must be provided with increased resources to enable it to discharge its important role, bearing in mind in particular the new challenges identified at the recent international conferences. В конкретном плане Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены более значительные ресурсы, с тем чтобы она могла играть свою важную роль с учетом, в частности, новых задач, определенных на последних международных конференциях.
Specifically, the Laws of Belize (chap. 22) state that, if a female officer, В конкретном плане в законодательстве Белиза (глава 22) отмечается, что, если служащая, которая
Specifically, we must: В конкретном плане мы должны:
Specifically, the Division should: В конкретном плане Отделу следует:
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 224)
In the first place, reservations dealing specifically with territory were extremely rare. Прежде всего, крайне редки оговорки, относящиеся исключительно к территории.
It is important to state first that while driving, a driver should minimize any activity other than driving and then specifically forbid the use of a hand-held mobile phone while driving. Следует указать прежде всего, что во время вождения водитель должен свести к минимуму любые действия, кроме управления транспортным средством, а потому при вождении надлежит конкретно запретить ему использование мобильного телефона, который необходимо держать в руке.
The Strategy calls for collaboration between small island developing States and international development partners to "fully implement the Global Programme of Action, particularly with the support of UNEP, by undertaking initiatives to specifically address the vulnerability of small island developing States". Стратегия содержит призыв к сотрудничеству между малыми островными развивающимися государствами и международными партнерами по процессу развития в целях «полного осуществления Глобальной программы действий, прежде всего при поддержке ЮНЕП, путем осуществления инициатив, специально направленных на решение проблемы уязвимости малых островных развивающихся государств».
Specifically regarding the 1788 Treaty we are analysing, it can first of all be said that many instruments of a similar nature, both in form and contents, may be found in the legal history mentioned above. Обращаясь к анализируемому нами Договору 1788 года, прежде всего следует отметить, что в истории вышеупомянутых правовых отношений можно найти много аналогичных договоров как с точки зрения формы, так и с точки зрения содержания.
The basic package of services directly recognizes a range of interventions specifically to address the needs of women, as individuals, reproducers and producers within society. Поэтому большая часть мер, принимаемых министерством здравоохранения, ориентирована прежде всего на предоставление надлежащих услуг женщинам.
Больше примеров...
Четко (примеров 175)
The review found that gender equality was mentioned as a cross-cutting theme and gender equality outcomes specifically delineated in slightly over half of the Frameworks. По итогам обзора выяснилось, что немногим более чем в половине рамочных программ по оказанию помощи в целях развития четко определяются результаты деятельности в области гендерного равенства, которое, кроме того, упоминается в них в качестве сквозной темы.
I believe that perhaps what I said was not specifically clear on this point. Я думаю, что, может быть, я недостаточно четко выразился в этом вопросе.
Governments had a clear-cut role in the achievement of holistic sustainable development and specifically in linking human activity and the environment. Правительства играют четко обозначенную роль в достижении всеобъемлющего устойчивого развития и особенно в обеспечении взаимосвязи между деятельностью человека и окружающей средой.
It is therefore urgent that a law dealing specifically with this issue be adopted, in order to define it clearly and regulate the procedure to be followed in such cases ensuring confidentiality and the protection of witnesses. Поэтому необходимо принять специальный закон по данному вопросу, который бы содержал четко сформулированную концепцию, регулировал судебную процедуру в подобных случаях, а также гарантировал конфиденциальность информации и защиту свидетелей.
In addition to specifically defined exceptions, some common-law countries also employ a broad and flexible exception, which may be known as "fair use." Помимо четко определенных изъятий, в некоторых странах системы общего права также действует широкое и гибкое изъятие, известное под названием "добросовестное использование".
Больше примеров...
Отдельно (примеров 130)
At its thirty-seventh session, the Board considered specifically the outer-space aspects of the revolution in military affairs. На своей тридцать седьмой сессии Совет отдельно рассмотрел космические аспекты революции в военных вопросах.
The governing legislation specifically stipulates that the Office shall keep the public informed of its existence and mandate. В действующем законодательстве отдельно оговорено, что Управление должно информировать общественность о своем существовании и полномочиях.
The Claimant states that it was not possible to identify the costs that were incurred specifically for civilian security. Заявитель утверждает, что он не может отдельно указать ту часть расходов, которая непосредственно приходилась на гражданский компонент.
The European Instrument for Human Rights and Democracy specifically identified the rights of indigenous peoples as being targets for external cooperation; in European Union development cooperation, support for indigenous peoples was defined as a cross-cutting issue, while also being an objective in itself. Европейский инструмент в поддержку демократии и прав человека отдельно определяет права коренных народов как цели внешнего сотрудничества; вопрос поддержки коренных народов в рамках сотрудничества Европейского союза в целях развития определяется как сквозной, являясь одновременно и самоцелью.
The objective of the report was to identify and promote conditions that would advance staff-management relations at all levels in the United Nations system, specifically at the Secretariat, at duty stations and in the separately administered organs, programmes, tribunals, peace operations and political missions. Целью доклада было определение и обеспечение условий, которые будут способствовать совершенствованию взаимоотношений между сотрудниками и руководством на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, в частности на уровне Секретариата, на местах службы и в отдельно управляемых органах, программах, трибуналах, миротворческих операциях и политических миссиях.
Больше примеров...
В частности (примеров 3950)
Recognising the need to strengthen national capacities, the Royal Government has specifically supported enhancing the capability of the Central Statistical Organisation of the Planning Commission Secretariat in the collection and analysis of socio-demographic and, especially, health-related data. Признавая необходимость укреплять национальный потенциал, правительство Его Величества оказало конкретную поддержку деятельности по укреплению потенциала Центральной статистической организации Секретариата Комиссии по планированию в области сбора и анализа социально-демографических данных, в частности данных по вопросам здравоохранения.
The Spanish approach to regional autonomy has been named as a possible model for Western Saharan autonomy, mentioning specifically the cases of the Canary Islands, the Basque Country, Andalusia or Catalonia. Испанский подход к региональной автономии была названа в качестве возможной модели автономии Западной Сахары, отметив, в частности, случаи Канарских островов, Страны Басков, Андалусии и Каталонии.
The panel laid the blame for the conflict of interest on systemic problems in the management of the Centre, specifically in not issuing clear guidelines on how to handle such problems. Группа возложила вину за конфликт интересов на наличие в системе руководства Центра проблем системного характера, в частности на отсутствие четких руководящих принципов в отношении решения подобных проблем.
Given the positive response of delegations to the interactive panel discussions that have been organized on several occasions, and specifically for the development meeting in 2007, delegations might want to consider recommending a more interactive format for the development meeting itself. С учетом положительных откликов делегаций на ряд проведенных интерактивных тематических дискуссий, в частности в связи с заседанием по вопросам развития в 2007 году, делегации предлагается выступить с рекомендацией придать самому заседанию по вопросам развития более интерактивный характер.
Specifically - in the free photo archive StockExchange, where the photo in question is dated 2005. В частности - в бесплатном хранилище фото StockExchange, где данная фотография датирована 2005 годом.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 143)
Four programmes specifically on the Summit are planned for production between now and March 1995. Запланирована подготовка в период с настоящего момента до марта 1995 года четырех программ, посвященных исключительно Встрече на высшем уровне.
As in the case of money-laundering, no international instrument deals exclusively with the problem of economic and financial crime and none focuses specifically on the particular problems of developing countries. Как и в отношении отмывания денег, нет ни одного международно - правового документа, который был бы посвящен исключительно проблеме экономической и финансовой преступности, равно как и нет такого, в котором бы делался особый акцент на конкретные проблемы развивающихся стран.
Developing a dedicated project designed specifically to meet youth issues would be appropriate, since it would properly fix the attention exclusively on youth and will be more conducive to monitor and evaluate its success. Вполне уместной была бы разработка специального проекта, направленного на решение вопросов молодежи, так как это позволило бы привлечь внимание исключительно к проблемам молодежи и в большей степени способствовало бы отслеживанию и оценке его проекта.
Opportunistic "copy-cat" attacks by other armed elements in LRA-affected areas also make it difficult to attribute attacks specifically to LRA. Вследствие того, что в районах, затрагиваемых действиями ЛРА, другие вооруженные элементы имитируют нападения, совершаемые этой группой, также сложно приписывать все нападения исключительно ЛРА.
This is clearly the case as far as the Security Council is concerned; indeed, it applies specifically to the Security Council, which, given its current undemocratic composition, is actually an obstacle to the achievement of democratic international relations. Это четко демонстрирует случай с Советом Безопасности, фактически, это относится исключительно к Совету Безопасности, который с учетом недемократичности его состава представляет собой препятствие на пути к установлению демократических международных отношений.
Больше примеров...
Специфически (примеров 32)
In the capital city of Nairobi, there were areas specifically designated for the various racial groups. В столице Найроби существовали районы, специфически предназначавшиеся для проживания определённых расовых групп.
The Panel does not have information to confirm that any of these channels are specifically used for financing prohibited activities, but they could be used for this purpose. Группа не располагает информацией, позволяющей утверждать, что тот или иной из этих каналов специфически настроен на финансирование запрещенной деятельности, однако эти каналы могут все же использоваться для этой цели.
Similarly, reciprocal application of the effects of the reservation is also excluded if it was motivated by situations obtaining specifically in the reserving State. Аналогичным образом взаимное применение последствий оговорки также исключено, если оговорка была мотивирована особенностями, специфически связанными с государством, сделавшим оговорку.
Oligodendroglia are also susceptible to infection by the JC virus, which causes progressive multifocal leukoencephalopathy (PML), a condition that specifically affects white matter, typically in immunocompromised patients. Олигодендроциты также восприимчивы к инфекции полиомавирусом человека (вирусом JC), что вызывает прогрессирующую мультифокальную лейкоэнцефалопатию (PML) - состояние, которое специфически затрагивает белое вещество, как правило, у пациентов с ослабленным иммунитетом.
A single-domain antibody aMTS1 is obtained which specifically binds to human and mouse S100A4/Mts1 protein and has the amino acid sequence SEQ ID NO:2, the aMTS1 antibody being used to detect S100A4/Mts1 protein in human and mouse body fluids. Получено однодоменное антитело аМТ81, специфически связывающее белок S100A4/Mts1 человека и мыши и имеющее аминокислотную последовательность SEQ ID NO: 2, при этом антитело aMTS1 применяют для детекции белка S100A4/Mts1 в биологических жидкостях человека и мыши.
Больше примеров...