Английский - русский
Перевод слова Specifically

Перевод specifically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретно (примеров 6460)
To facilitate wider participation and the exchange of information, a section of the Committee website has been specifically dedicated to management reforms. С целью содействия более широкому участию и обмену информацией раздел веб-страницы Комитета конкретно посвящен реформе управления.
Another practical measure recommended by the Charter for prevention of groundwater pollution is that officials in issuing permits for regulating the discharge, disposal and possible storage of waste to specifically take into account the vulnerability of the aquifer concerned and the provisions necessary for its protection. Другая практическая мера, рекомендованная в Хартии для предотвращения загрязнения подземных вод, заключается в том, что должностные лица при выдаче разрешений с целью регулирования сброса, удаления и, возможно, хранения отходов должны конкретно учитывать уязвимость данного водоносного горизонта и положения, необходимые для его защиты.
Recognizing that the concept of human resources development specifically refers to the human component of economic, social and development activities, признавая, что концепция развития людских ресурсов конкретно связана с человеческим компонентом деятельности в экономической и социальной областях, а также в области развития,
While discussing issues of general concern to our world and its problems, I must also refer specifically to the prevailing situations in our region that create turbulence, problems, hopes and pain. В ходе рассмотрения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность в нашем мире, и существующих проблем я должен также конкретно коснуться все еще сохраняющихся ситуаций в нашем регионе, которые ведут к осложнениям, проблемам, надеждам и боли.
Regular supplementary funding is received from donor countries, from UNICEF National Committees, and from intergovernmental, multilateral, or non-governmental organizations and is, for the most part, specifically earmarked for a recipient country programme or component thereof. Регулярные дополнительные средства поступают от стран-доноров, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и от межправительственных, многосторонних или неправительственных организаций и, в большинстве случаев, конкретно предназначаются для осуществления программы или ее компонента в стране-получателе помощи.
Больше примеров...
Частности (примеров 3951)
In particular, the State party lacks programmes that target specifically children in vulnerable and marginalized situations. В частности, в государстве-участнике нет программ, конкретно ориентированных на детей, находящихся в уязвимом и маргинализованном положении.
For the closing shot of the episode, Shakman attempted to pay homage to director Sam Peckinpah, specifically by referencing the 1969 film The Wild Bunch, which Peckinpah wrote the screenplay for and directed. Для заключительного кадра эпизода, Шекман попытался отдать дань уважения режиссёру Сэму Пекинпа, в частности ссылаясь на фильм 1969 года «Дикая банда», где Пекинпа был сценаристом и режиссёром.
Organizations and agencies were specifically requested to provide information on institutional arrangements that might be put in place in addition to information on plans and strategies to implement the Programme of Action, bearing in mind that it had only recently been finalized. Организациям и учреждениям было, в частности, предложено представить в дополнение к информации о планах и стратегиях по осуществлению Программы действий - с учетом того, что она лишь недавно принята в окончательном виде - информацию об организационных структурах, которые, возможно, будут созданы в будущем.
Encourage gender equality, and specifically the participation of women, in the design, implementation and evaluation of armed violence prevention and reduction programmes; поощряем обеспечение равенства мужчин и женщин и, в частности, участие женщин в разработке, осуществлении и оценке программ предотвращения и сокращения масштабов вооруженного насилия;
Specifically, developments in outer space activities were posing the problem of how to tailor the existing legal provisions to the technologies that had been developed. В частности, успехи в космической деятельности ставят вопрос о приведении существующих норм права в соответствие с достижениями науки и техники.
Больше примеров...
Специально (примеров 2344)
Minecraft: Education Edition is a version of Minecraft created specifically for educational institutions and was launched 1 November 2016. «Minecraft: Education Edition», которое было выпущено 1 ноября 2016 года, специально предназначено для учебных учреждений.
To increase the number of literate women, skills training centers and adult literacy programs specifically for women have been set up in the various counties. В целях увеличения числа грамотных женщин в различных графствах были учреждены центры профессионального обучения и программы распространения грамотности среди взрослого населения, предназначенные специально для женщин.
Buildings and objects required specifically for religious ceremonies, are to be given only by special decrees by either local or central governmental powers, for free use for the appropriate religious organization. Здания, предметы, предназначенные специально для богослужебных целей, отдавались по особым постановлениям местной и центральной власти лишь в бесплатное пользование соответственных религиозных обществ.
Where special detention facilities for juveniles do not exist, juveniles should be kept in wards of detention facilities specifically set up for them. В местах, где специальных пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних не имеется, их следует содержать в специально отведенных для этого отделениях обычных пенитенциарных учреждений.
Out of 72 countries that reported not having a DLDD-specific monitoring system or that their DLDD-specific monitoring system no longer existed, 38 had a monitoring system not specifically dedicated to DLDD. Среди 72 стран, сообщивших, что у них отсутствует специальная система мониторинга ОДЗЗ или что такая система больше не существует, 38 стран располагают системой мониторинга, специально не предназначенной для мониторинга ОДЗЗ.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1335)
To improve women entrepreneurs' visibility and representation, including representation abroad, chambers of commerce were providing services specifically for their benefit. В целях повышения роли и представленности женщин в предпринимательской среде, в том числе за рубежом, торговые палаты оказывают услуги, непосредственно предназначенные для женщин.
These are remedies which are available specifically to civil servants, private sector employees and workers in the free trade zone. К ним относятся средства защиты, предусмотренные непосредственно для государственных служащих, работников частного сектора и работников, пользующихся статусом свободной экономической зоны.
While the Committee did not deal specifically with matters of gender or religion, when they overlapped with race and ethnicity, they were considered relevant to the Committee's mandate. Хотя Комитет и не занимается непосредственно вопросами пола или религии, когда они пересекаются с расовой и этнической принадлежностью, они считаются относящимися к мандату Комитета.
Likewise, in order to enhance public participation in modernizing the Colombian justice system, the Government is endeavouring to encourage the development of non-governmental organizations founded specifically to support and monitor the legal sector and to prepare technical studies for promoting the efficiency and accessibility of the courts. Кроме того, для активизации участия населения в процессе обновления системы правосудия в Колумбии правительство содействует развитию деятельности неправительственных организаций, созданных непосредственно для поддержки судебных органов, контроля за их деятельностью и проведения технических исследований, направленных на повышение эффективности судов и их доступности.
The Committee urges the State party, when planning its national budget, to allocate adequate financial and human resources specifically for the implementation of the Optional Protocol to cover critical areas of research, policy and strategy development, awareness raising and training, prevention and protection. Комитет настоятельно призывает государство-участник при планировании своего национального бюджета выделять достаточные финансовые и людские ресурсы, непосредственно предназначенные для осуществления Факультативного протокола, для охвата важнейших областей исследований, разработки политики и стратегии развития, повышения осведомленности, а также подготовки кадров, профилактики и защиты.
Больше примеров...
Особенно (примеров 1298)
However, the Philippines is concerned about paragraph 5 of the resolution, specifically the language on consensus. Однако у Филиппин вызывает обеспокоенность пункт 5 резолюции, особенно формулировка в отношении консенсуса.
(a) While growth can raise incomes and reduce hunger, higher economic growth alone may not reach everyone, unless policies specifically target people living in poverty, especially in rural areas; а) Хотя экономический рост может привести к росту доходов и сокращению масштабов голода, сами по себе более высокие показатели экономического роста могут не дойти до каждого, если не будут осуществляться стратегии, предназначенные специально для людей, живущих в нищете, особенно в сельских районах.
(a) The need for all Member States to have electronic connectivity, in particular via the Internet, at major United Nations locations and in their capitals, specifically in States that do not currently have this service; а) необходимости электронного подключения всех государств-членов, в частности через Интернет, в основных штаб-квартирах Организации Объединенных Наций и в их столицах, особенно тех государств, которые в настоящее время не имеют такого подключения;
Of every informant in the area, Specifically those trying to infiltrate resistance cells. Я хочу список всех информаторов в этом районе, особенно тех, которые пытаются внедриться в ячейки Сопротивления.
A recent case before the South African Constitutional Court, the Grootboom case, has set an extremely important precedent in that context,76 specifically related to the right to adequate housing. Дело «Грутблум», которое недавно рассматривалось конституционным судом Южной Африки, создало чрезвычайно важный прецедент в этом контексте76, особенно в связи с правом на надлежащее жилье.
Больше примеров...
Особо (примеров 507)
These organs should be specifically mentioned in the paragraph. Эти органы необходимо особо упомянуть в тексте данного подпункта.
Furthermore, as specifically indicated in the Vienna Declaration and Programme of Action, all technical assistance projects undertaken within the context of the voluntary funds should follow strict and transparent rules and should be evaluated regularly. Кроме того, как было особо указано в Венской декларации и Программе действий, все проекты технической помощи, осуществляемые за счет добровольных средств, должны исполняться в соответствии со строгими и транспарентными правилами и подвергаться оценке на регулярной основе.
The development education strategy specifically recognized that the increasingly diverse cultural mix in Ireland's educational establishments offered new opportunities for integrating development education into intercultural learning and raising awareness of the Millennium Development Goals. В стратегии образования в целях развития особо признается, что все более разнообразный в культурном отношении состав учащихся образовательных учреждений Ирландии создает новые предпосылки для интеграции обучения в целях развития в межкультурное образование и повышение осведомленности о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On a concluding note, the Board was interested in the second cycle of the UPR and specifically pointed out its interest in a second round of visits and missions to both large and small States and encouraged the Office to document this process. В заключение Совет поинтересовался вторым циклом УПО и особо отметил свою заинтересованность во втором раунде посещений и миссий как в крупные, так и малые государства и призвал Управление документировать этот процесс.
They therefore wondered what specifically had enabled the task force to achieve positive results where previous efforts had failed, and stressed that the momentum it had generated should not be lost. В этой связи они поинтересовались тем, как целевая группа смогла добиться позитивных результатов, если предпринимавшиеся ранее усилия успехом не увенчивались, а также особо подчеркнули, что нельзя терять поступательного движения, достигнутого благодаря ей.
Больше примеров...
Прямо (примеров 386)
It encompasses the prevention of re-victimization and of reoffending, and as a result should be specifically referenced. Оно включает предупреждение повторной виктимизации и преступного рецидива, и в этой связи его необходимо прямо указать.
The Law of Ukraine on Space Activity also contains provisions dealing specifically with ensuring the safety of space activity. Украинский Закон о космической деятельности также содержит положения, прямо регулирующие вопросы обеспечения безопасности космической деятельности.
As I said, I understand the wisdom of the delegate of Indonesia in not specifically invoking that rule of procedure. Как я уже сказал, я понимаю, какими соображениями руководствовался делегат из Индонезии, когда не сослался прямо на это правило процедуры.
The latter view may accept even a wide use of international customary law and other treaties by viewing them as incorporated into the WTO either specifically DSU) or implicitly by reference to the context in which the WTO agreements were made. Последняя точка зрения может быть сопряжена с признанием даже широкого использования норм обычного международного права и других международных договоров, поскольку они рассматриваются как включенные в право ВТО либо прямо, либо косвенно с помощью ссылки на контекст, в котором заключались соглашения ВТО.
Both Posada Carriles and Novo Sampoll seemed to be suffering from more or less serious health problems to which they specifically referred. Как Посада Каррилес, так и Ново Самполл испытывают ряд достаточно серьезных проблем со здоровьем и прямо заявили об этом.
Больше примеров...
А именно (примеров 523)
The ESCAP secretariat, specifically the Trade and Investment Division, shall serve as the secretariat of the Steering Group. Функции секретариата Руководящей группы выполняет секретариат ЭСКАТО, а именно Отдел торговли и инвестиций.
The technical solution relates to medicine, and specifically to dental instruments, and can be used for calibrating gutta-percha pins in the obturation of root canals in a tooth. Техническое решение относится к медицине, а именно к стоматологическим инструментам и может быть использовано для калибровки гуттаперчевых штифтов при обтурации корневых каналов зуба.
a) Specify how delivery will take place, and specifically who must load and who must discharge. а) указывать, каким образом осуществляется доставка, а именно, кто должен осуществлять погрузку и кто должен осуществлять разгрузку;
Each summer, the city (or specifically the nearby Fortress Josefov) hosts Brutal Assault, the biggest Central European extreme metal music festival. Каждое лето, в городе (а именно в окрестностях Крепости Йозефов) проходит Brutal Assault, один из крупнейших в центральной Европе музыкальных фестивалей экстремальной музыки.
In recent days, specifically between 22 and 24 March 2008, the Government of Chad sponsored a meeting of Darfur rebel groups in the Abu Nabaq area 15 kilometres west of the Sudanese city of Kulbus. В последнее время, а именно в период с 22 по 24 марта 2008 года, правительство Чада организовало встречу представителей дарфурских повстанческих групп в районе Абу-Набак в 15 километрах к западу от суданского города Кульбус.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 447)
There are a number of legal instruments specifically protecting the right not to be discriminated against: The Federal Act for the Prevention and Elimination of Discrimination, which deals specifically with questions of discrimination. Ниже перечисляются конкретные нормативные акты, обеспечивающие запрещение дискриминации: Федеральный закон о предупреждении и искоренении дискриминации конкретно касается различных видов дискриминации.
In the case of Africa this reinforced cooperation with the specialized bodies of the African Union will specifically allow for the training of resources in this area. В случае Африки укрепление такого сотрудничества со специализированными учреждениями в рамках Африканского союза позволит организовать конкретные программы по подготовке кадров в этой области.
Some individuals and specific groups were exposed to discrimination because they were not specifically protected and did not have the specific legal instruments to claim their rights. Некоторые лица и конкретные группы населения подвергаются дискриминации, поскольку они не охвачены специальной системой защиты и не имеют в своем распоряжении конкретных юридических инструментов для того, чтобы отстаивать свои права.
During the second stage, personnel employed in remand centres and personnel responsible for security in prisons receive additional training relating specifically to their work. На втором этапе лица, работающие в местах предварительного заключения, и лица, ответственные за безопасность в исправительных учреждениях, в частности, получают конкретные дополнительные знания в сфере своей деятельности.
The working group is not recommending to specifically compensate for the potential rearview obstruction. Рабочая группа не рекомендует никакие конкретные меры в целях компенсации возможного ограничения обзорности в заднем направлении.
Больше примеров...
Конкретном плане (примеров 189)
That separate vote will allow delegations to indicate their views on a certain paragraph, and specifically on these three words. Такое раздельное голосование позволит делегациям изложить свои взгляды в отношении определенного пункта и в более конкретном плане в отношении этих четырех слов.
Specifically, we are thinking of prompt implementation of the 5+2 formula adopted by the PIC Steering Board, that is, to resolve the only outstanding question of State property. В конкретном плане имеем в виду скорейшую реализацию одобренной Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения формулы «5 плюс 2», а именно - решение единственного остающегося вопроса о государственной собственности.
Specifically, the new United States landmine policy provides, among other things, that: After 2010, the United States will not use persistent anti-personnel or anti-vehicle landmines on any battlefield, for any purpose, anywhere in the world. В конкретном плане новая политика США по наземным минам предусматривает среди прочего следующее: После 2010 года Соединенные Штаты не будут использовать долговечные противопехотные мины или противотранспортные мины на любом поле боя, с любой целью, повсюду в мире.
Specifically, an ecosystem approach to sanitation incorporates all components of water management, including protection of the water source, water supply, wastewater collection, treatment, reuse and reallocation to the natural environment. В конкретном плане экосистемный подход к вопросам санитарии включает все компоненты регулирования водных ресурсов, в том числе охрану источника водных ресурсов, водоснабжение, сбор, обработку, повторное использование сточных вод и их возвращение в природную среду.
Specifically, the seminar will seek to find answers to the question: "What more can the Security Council do to prevent the outbreak of conflicts in the first place, particularly in Africa, and hence ease the burden of responding to so many costly crises?" В конкретном плане участники семинара постараются найти ответы на вопрос: «Что еще может сделать в первую очередь Совет Безопасности для предотвращения возникновения конфликтов, в частности в Африке, и тем самым уменьшить бремя реагирования на столь многочисленные и связанные со значительными затратами кризисные ситуации?».
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 224)
It ensured that the reports reflected all points of view, and specifically those of civil society. Комитет обеспечивает отражение в докладах всех точек зрения, и прежде всего гражданского общества.
The steps taken, while expected to specifically address malaria and diarrhoeal diseases, should also facilitate better coordination of United Nations organizations in supporting countries in addressing other national priorities, especially those relating to health and development. Предпринимаемые шаги, будучи конкретно нацелены на борьбу с малярией и диарейными заболеваниями, должны также содействовать более действенной координации между организациями системы Организации Объединенных Наций в области оказания помощи странам в достижении других национальных целей, прежде всего тех из них, которые связаны с здравоохранением и развитием.
Concerning the suggestion of the Committee that any xenophobic and racist tendencies should specifically continued to be monitored, one should mention, first of all, the activities of the independent European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, located in Vienna. В связи с предложением Комитета о том, что любые тенденции ксенофобного и расистского характера должны оставаться объектом конкретного мониторинга, следует отметить прежде всего деятельность расположенного в Вене Европейского центра по мониторингу расизма и ксенофобии.
(c) call for increased support for the ITC and other relevant organizations, specifically for their work in the development of products and markets likely to enhance the diversification of developing economies. с) обратиться с призывом расширить поддержку МТЦ и других соответствующих организаций, и прежде всего их работы, связанной с освоением производства товаров и рынков, которые позволили бы форсировать диверсификацию экономики в развивающихся странах.
Thus, the Supplementary Survey of Indigenous Peoples 2004-2005 (ECPI) represents the second phase in the data-collection process, being specifically addressed at indigenous peoples and including all peoples belonging to indigenous groups in Argentine territory. Таким образом, дополнительный опрос коренного населения в 2004 - 2005 годах (ДОКН) стал вторым этапом сбора данных и охватил прежде всего коренное население и все проживающие на территории Аргентины коренные народы.
Больше примеров...
Четко (примеров 175)
Judges may be removed or suspended from their posts only under procedures specifically provided for by law. Судьи могут быть уволены или отстранены от исполнения своих обязанностей только с соблюдением процедур, четко прописанных в законе.
Mr. Ehrenkrona said that Swedish legislation did not specifically prohibit propaganda organizations furthering and inciting racial hatred and discrimination but that it considerably restricted their scope for action and was able to curb their activities. Г-н Эхренкрона говорит, что шведское законодательство не содержит четко сформулированного запрета организаций, занимающихся пропагандой расовой ненависти и дискриминации и подстрекающей к ним, однако значительно ограничивает их свободу действий и позволяет пресекать такую деятельность.
At the same time the Committee believes that the mandate for such public information activities as could be financed from the budgets of peace-keeping operations should be specifically spelled out in the relevant resolutions of the Security Council. В то же время Комитет считает, что мандат на осуществление такой деятельности в области общественной информации, которая может финансироваться за счет бюджетов операций по поддержанию мира, должен четко оговариваться в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The Government recognises the need to bring awareness to human rights issues specifically catered to The Bahamas' historical, cultural and socio-economic context and feels strongly that education is a fundamental forum for such promotion. Правительство признает необходимость просвещать население по вопросам прав человека в форме, конкретно адаптированной к историческому, культурному и социально-экономическому контексту Багамских Островов, и четко осознает, что образование - основное средство такого просвещения.
At the same time, the Tribunal has emphasized that an applicant must specifically allege and prove what loss he or she suffered and that the loss was directly attributable to the Bank's action or failure to act. Вместе с тем Трибунал подчеркивал, что заявитель должен четко указать и доказать, какой ущерб был ему нанесен, а также прямую связь между нанесенным ущербом и действиями или бездействием Банка.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 130)
The Cook Islands specifically addressed the issues faced by women and girls with disabilities in its National Gender Policy 2011. Территория острова Кука отдельно выделила проблемы женщин-инвалидов и девочек-инвалидов в своей национальной гендерной политике на 2011 год.
Under DDP the seller specifically agrees to do what follows from the very name of the term - Delivered Duty Paid - namely to clear the goods for import and pay any duty as a consequence thereof. В соответствии с термином DDP продавец отдельно соглашается сделать то, что вытекает из самого названия термина - Доставлено, Пошлина Оплачена, а именно очистить товар для импорта и оплатить любые вытекающие из этого пошлины.
He also thought that the special requirements should not have to be specifically explained by class but rather placed at the end of the chapter in order to facilitate the task of finding them. Кроме того, по его мнению, особые предписания следует не разъяснять для каждого класса отдельно, а скорее вынести их в конец главы, чтобы облегчить их поиск.
It would be better, and certainly more prudent, to leave the matter of compulsory dispute settlement to be addressed separately and specifically in each instrument setting out primary rules governing a particular aspect of international law. Было бы более целесообразным и конечно же более предусмотрительным решать вопросы урегулирования споров отдельно и конкретно в каждом документе, содержащем основные нормы об урегулировании того или иного аспекта международного права.
School education authorities are specifically asked to provide data on the participation of girls in mathematics, science and technology and of boys in the humanities. Руководителям системы школьного образования рекомендовано отдельно представлять данные об участии девушек в занятиях по математике, естественным наукам, а также данные об участии юношей в занятиях по гуманитарным предметам.
Больше примеров...
В частности (примеров 3950)
Article 43 guarantees specifically "the right to create associations". Статья 43 конкретно гарантирует, в частности, «право создания союзов».
And despite the fact that one of the parties was unwilling to join the process of peaceful resolution, both parties had reached agreement on a whole array of questions that were of mutual interest, specifically in the areas of fishing, transportation, and communications. И несмотря на то, что одна из сторон не проявляет готовности включиться в процесс мирного урегулирования, обе стороны пришли к согласию по целому ряду вопросов, представляющих взаимный интерес, в частности в областях рыболовства, транспорта и коммуникаций.
Specifically, the seat of the soul. В частности, с вместилища души.
Specifically, the MTPF for 2004-2007 explicitly seeks to focus and further improve UNIDO's technical cooperation activities in line with available resources as required by the Strategic Guidelines. В частности, конкретной задачей РССП на 2004 - 2007 годы является усиление целенаправленности и дальнейшее совершенствование деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества в соответствии с имеющимися ресурсами, как это пре-дусмотрено стратегическими руководящими принци-пами.
Material composition, specifically: Ь) состав материала, в частности:
Больше примеров...
Исключительно (примеров 143)
Since 2005, the Ministry of Education had set up a council of experts to deal specifically with education-related issues of concern to Roma. С 2005 года в Министерстве образования учрежден совет экспертов, который занимается исключительно вопросами, связанными с образованием цыган.
At present this programme has ceased to deal specifically with women and is being carried out by the municipalities with the support of the Ministry as part of the decentralized health system. В настоящее время эта программа перестала быть исключительно ориентированной для женщин и осуществляется муниципалитетами как часть децентрализованной системы здравоохранения, реализуемой министерством.
The provisions for political asylum have also been revised in the Draft Reform Bill of the Immigration Act, which deals specifically with bogus asylum applications submitted solely to evade the execution of deportation orders. Положения о политическом убежище были пересмотрены также в поправке о реформе закона об иммиграции, в которой конкретно говорится о фиктивных заявлениях с просьбой о предоставлении убежища, представленных исключительно для того, чтобы избежать исполнения распоряжений о депортации.
Specifically, with the adoption of a more strategic, coherent and harmonized business approach across the United Nations system, it is critical that underlying costs be clearly defined and transparently linked to organizational objectives. Говоря конкретно, с переходом на более стратегически ориентированные, последовательные и согласованные методы хозяйствования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций исключительно важно, чтобы лежащие в основе этой деятельности расходы были четко определены и транспарентным образом увязаны с организационными целями.
ILO first began to seek to protect indigenous rights in the 1920s, elaborated a convention specifically on indigenous and tribal populations in 1957, and has been responsible since 1989 for the only two international instruments exclusively on indigenous peoples. МОТ предприняла первые усилия по обеспечению защиты прав коренных народов в 20-е годы, в 1957 году разработала конвенцию, специально посвященную коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, а после 1989 года явилась инициатором принятия единственных двух международно-правовых документов, посвященных исключительно коренным народам.
Больше примеров...
Специфически (примеров 32)
Transformation, unlike bacterial conjugation and transduction, depends on numerous bacterial gene products that specifically interact to perform this process. Трансформация, в отличие от бактериальной конъюгации и трансдукции, зависит от многих бактериальных генных продуктов, которые специфически взаимодействуют в ходе процесса.
After treating rats with quinpirole, a chemical that specifically blocks dopamine D2/D3 receptors, compulsive checking of certain locations in an open field increased. После лечения крыс с помощью квинпирола - химическое вещество, которое специфически блокирует рецепторы дофамина D2/ D3, компульсивный контроль некоторых открытых мест вырос.
The use of specifically recyclable materials (e.g., alloys) is one of the current means to address such questions. Одним из существующих способов решения этой проблемы является применение специфически пригодных для повторного использования материалов (например, сплавов).
When a person or test animal (e.g., a mouse) is inoculated with a particular type, an immune response ensues, generating antibodies that react specifically with antigens on the bacteria. Человек или животное, в организм которого попадает определенный штамм бактерий, в результате иммунного ответа образует антитела, специфически реагирующие с антигенами на поверхности этих бактерий.
And we eventually discovered molecules that were specifically labeling nerves. И в итоге мы открыли молекулы, которые специфически помечали нервы.
Больше примеров...