Other than the Bill of Rights within the Constitution, Tuvalu has not passed any legislation specifically relating to anti-discrimination or equal opportunity law. |
Помимо Билля о правах, содержащегося в Конституции, в Тувалу нет каких-либо законодательных актов, конкретно запрещающих дискриминацию, или закона о равных возможностях. |
The only remaining obligation specifically for the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to fulfil is the clearance of mined areas under its jurisdiction and control. |
Единственным остающимся обязательством, конкретно подлежащим выполнению Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, является расчистка минных районах под его юрисдикцией и контролем. |
Where the law specifically abrogates the privilege against self-incrimination, it is usually accompanied by restrictions on the use of the information. |
В тех случаях, когда законом конкретно отменяется привилегия не давать самообвинительных показаний, этому обычно сопутствуют ограничения на использование такой информации. |
UNESCO's regular programme for the 2008-2009 biennium specifically mentions the knowledge held by indigenous women on their environment and foresees related activities in this area in Pacific small islands developing States. |
В регулярной программе ЮНЕСКО на двухгодичный период 2008 - 2009 годов конкретно говорится о знаниях об окружающей среде, которыми обладают женщины коренных народов, и предусматривается проведение соответствующих мероприятий в данной области в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах. |
It is an honour for me to represent a people who have fought for their well-being and freedom for decades, specifically the past 54 years. |
Для меня большая честь представлять народ, который много десятилетий, а если говорить конкретно - уже 54 года, борется за свое благополучие и свободу. |
The Council of Europe has no instrument, be it legally binding or not, dealing specifically with the situation of indigenous peoples. |
В Совете Европы нет механизма - юридически обязательного или любого другого, - который бы конкретно занимался положением коренных народов. |
Article 42 of the Declaration specifically mentions the Permanent Forum, as follows: |
В статье 42 Декларации конкретно упоминается Постоянный форум: |
For example, the Act specifically allows oral testimony and drawing made by the community. |
Например, закон конкретно разрешает общине давать показания в устной форме или в форме чертежей и рисунков. |
These include generic activities from which ethnic minorities like other groups benefit proportionally, as well as activities specifically tailored to ethnic minorities. |
Речь идет о деятельности, осуществляемой в интересах как этнических меньшинств, так и других групп, а также о мерах, конкретно ориентированных на этнические меньшинства. |
Its preamble specifically mentions incitement in the following words: |
В преамбуле в отношении подстрекательства говорится конкретно следующее: |
He recalled that the Committee's guidelines for the preparation of periodic reports specifically requested that the State party provide information on the number of children from mixed marriages. |
Он напоминает, что руководящие принципы Комитета в отношении подготовки периодических докладов конкретно предусматривают, что государство-участник должно представить информацию о количестве детей, рожденных в результате смешанных браков. |
The Commission on Legal Empowerment of the Poor is the first global initiative to focus specifically on the linkages between exclusion, poverty and law. |
Комиссия по расширению возможностей неимущих в правовой сфере является первой глобальной инициативой, конкретно ориентированной на изучение взаимосвязей между маргинализацией, бедностью и законом. |
The United Kingdom specifically stated that if a person was given a custodial sentence of more than 30 months, the conviction could never be spent. |
Соединенное Королевство конкретно указало, что если какое-либо лицо приговорено к лишению свободы на срок более 30 месяцев, судимость не погашается. |
A Department of Peacekeeping Operations briefing specifically focusing on Headquarters crisis response procedures will be delivered to the Special Committee on Peacekeeping Operations in January 2010. |
В январе 2010 года для Специального комитета Департамента операций по поддержанию мира проведет специальный брифинг, конкретно посвященный процедурам кризисного реагирования Центральных учреждений. |
The Plan specifically took note of the work of the Consultative Process and the upcoming review of its effectiveness and utility by the General Assembly. |
В Йоханнесбургском плане конкретно отмечена работа Консультативного процесса и предстоящий обзор его эффективности и полезности Генеральной Ассамблеей. |
Several delegations specifically underlined that the Consultative Process should not become institutionalized or bureaucratic and maintain its informality and flexibility and continue to address the many aspects of ocean affairs in an integrated manner. |
Несколько делегаций конкретно указали, что Консультативный процесс не следует институционализировать или бюрократизировать, а нужно сохранить его неофициальный и гибкий характер и продолжать рассмотрение многих аспектов проблематики океана комплексным образом. |
Notwithstanding this explanation, OIOS recommends that UNHCR develop a comprehensive policy on such agreements, defining very specifically the thematic areas in which an additional workforce can be employed. |
Несмотря на это объяснение, УСВН рекомендует УВКБ разработать всеобъемлющую политику в отношении таких соглашений, весьма конкретно определяющую тематические области, в которых допускается найм дополнительной рабочей силы. |
I am referring specifically to rural communities, teachers, doctors, nurses, farmers, fishermen and all those in the productive sectors of our countries. |
Я конкретно имею в виду сельские общины, учителей, врачей, медсестер, фермеров, рыбаков и всех тех, кто работает в производительных секторах наших стран. |
The human costs of this phenomenon far surpass those of any weapons whose use is prohibited or specifically regulated by international humanitarian law. |
Применение этого вида оружия приводит к гибели и ранениям большего числа людей, чем применение любого другого оружия, запрещенного или конкретно регулируемого нормами международного гуманитарного права. |
It was said that the resulting text represented a carefully wrought compromise that States had specifically approved when the General Assembly had adopted the text in December 2008. |
Было указано, что итоговый текст представляет собой тщательно сформулированный компромисс, конкретно одобренный государствами при принятии текста Генеральной Ассамблеей в декабре 2008 года. |
One is that available data show that policies and programmes related to the Millennium Development Goals have not fully addressed or specifically included disability and persons with disabilities. |
Во-первых, как показывают имеющиеся данные, стратегии и программы, касающиеся провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, не в полной мере учитывают или конкретно касаются инвалидности и инвалидов. |
The importance of systematized exchange of information between treaty bodies and special procedures was highlighted, and it was suggested that resources be allocated specifically for that purpose. |
Была подчеркнута важность систематизированного обмена информацией между договорными органами и специальными процедурами, и было предложено выделить конкретно ресурсы для этой цели. |
It specifically mentions the need to address the human costs of the crisis, adding that these have serious developmental consequences on the human security of those affected. |
В нем конкретно упоминается необходимость преодоления гуманитарных издержек кризиса и говорится, что они имеют серьезные последствия для развития и для гуманитарной безопасности тех, кого затронул кризис. |
These figures relate directly and specifically to the operational tasks of staff involved in pension entitlement processing in the period from 1998 to 2009. |
Эти цифры непосредственно и конкретно относятся к тем оперативным задачам, которые решали сотрудники подразделений по вопросам пенсионных прав в период с 1998 по 2009 годы. |
When reviewing the progress of the first week of the sessions, the Bureau specifically considered the participation by observer States in informal consultations. |
ЗЗ. При проведении обзора работы, проделанной за первую неделю сессий, Президиум конкретно рассмотрел вопрос об участии государств-наблюдателей в неофициальных консультациях. |