| The Hong Kong Convention specifically provides for the surveying and inspection of both ships and ship recycling facilities. | В Гонконгской конвенции конкретно оговаривается освидетельствование и инспектирование как судов, так и объектов по рециркуляции судов. |
| The major space agencies are encouraged to develop courses of this type to be specifically directed towards scientists from developing countries. | Ведущим космическим агентствам предлагается разработать подобные курсы, конкретно рассчитанные на ученых из развивающихся стран. |
| Low: Most Parties will not need to address this use specifically and no incremental cost would be involved. | Низкий: большинству Сторон не придется конкретно заниматься этим вопросом, и никаких дополнительных затрат не предвидится. |
| Economic recovery and temporary employmentq programmes specifically target women and girls as participants | В программах экономического восстановления и обеспечения временной занятости женщины и девочки конкретно фигурируют в качестве участников |
| This has begun to inform the development of rule of law interventions that specifically address women's justice and security concerns. | С учетом этого стали разрабатываться мероприятия в области верховенства права, которые конкретно направлены на решение проблем женщин в области правосудия и безопасности. |
| The staffing crisis at the Tribunal affects every single trial, even when it is not specifically mentioned below. | Кадровый кризис в Трибунале негативно сказывается на каждом процессе, даже если это конкретно не упоминается ниже. |
| Beyond this minimum, of course, every mandate should also be specifically tailored to the concrete realities on the ground. | Помимо этого минимума каждый мандат, разумеется, должен также разрабатываться конкретно с учетом конкретных реалий на местах. |
| The Doha Round does not address specifically SPS issues. | В ходе Дохинского раунда переговоров конкретно вопросы СФМ не рассматриваются. |
| When regulators reported to a ministry, they could exercise independence if their duties were specifically stated in law. | Когда регулирующие органы подчинены министерствам, они могут проявлять независимость в тех случаях, когда их обязанности конкретно закреплены в законе. |
| Finally a comment was specifically related to the role of STI in developing disaster resistant infrastructure. | И наконец, одно из замечаний конкретно касалось роли НТИ в развитии инфраструктуры, устойчивой к воздействию бедствий. |
| The Competences in this document relate specifically to ESD rather than to education more generally. | "Компетенции" в настоящем документе конкретно касаются ОУР, а не образования в более общем смысле. |
| There is a need to develop a quality framework that specifically covers the use of secondary and mixed data sources. | Необходимо разработать систему качества, которая конкретно будет охватывать использование вторичных и смешанных источников данных. |
| The Permanent Forum specifically mentioned the need for States to review policies on biofuel industries, which are causing deforestation and the displacement of indigenous peoples. | Постоянный форум конкретно упомянул о необходимости того, чтобы государства пересмотрели политику в отношении отраслей по производству биотоплива, чья деятельность ведет к обезлесению и перемещению коренных народов. |
| The Modification was published in the Official Journal and specifically required that the City Council to correct the deficiencies. | Поправка была опубликована в Официальном вестнике, причем городскому совету конкретно предписывалось исправить все недочеты. |
| Presently, there is no legislation specifically addressing protection of traditional knowledge of indigenous peoples or communities as whole. | В настоящее время нет законодательных норм, которые конкретно касаются защиты традиционных знаний коренных народов или общин в целом. |
| The Panel recommends that Liberia and the Peacebuilding Commission specifically identify natural resource governance as a focus area for funding. | Группа рекомендует Либерии и Комиссии по миростроительству конкретно обозначить управление природными ресурсами в качестве приоритетной сферы деятельности для целей финансирования. |
| Neither was it clear whether this Commission, if established, will actually examine the Sharma case specifically. | Не ясно также, будет ли эта комиссия, в случае ее создания, действительно конкретно рассматривать дело г-на Шармы. |
| Constitutional norms are thus specifically expressed in sectoral legislation. | Таким образом, конституционные нормы конкретно приводятся в отраслевых законах. |
| In addition, Austria offers observations regarding a number of guidelines on which the Commission specifically requested comments from States. | Кроме того, Австрия предлагает замечания по ряду руководящих положений, которые Комиссия конкретно просила государства прокомментировать. |
| Therefore, the VFFTA should be specifically earmarked to assist States in the implementation process. | Поэтому средства ДФФТП следует конкретно резервировать для оказания содействия государствам в процессе осуществления рекомендаций. |
| UNHCR noted that Hungary has no legal or policy framework or strategy dealing specifically with the integration of international protection beneficiaries. | УВКБ отметило, что Венгрия не имеет никакой юридической или политической основы или стратегии, конкретно касающихся интеграции международных бенефициаров защиты. |
| Palau currently has in place a legislation that specifically deals with issues relating to human trafficking. | Палау в настоящее время имеет законодательство, конкретно касающееся вопросов торговли людьми. |
| Palau has several statutes prohibiting and punishing violent behavior, but has no statute that specifically addresses domestic violence. | Палау имеет несколько законов, запрещающих насильственные действия и наказывающих за них, но не имеет закона, касающегося конкретно насилия в семье. |
| Samoa does not have an over-arching legislation specifically to protect human rights. | В Самоа нет всеобъемлющего законодательства, конкретно посвященного вопросам защиты прав человека. |
| A large number of rights are specifically provided for in the Constitution. | Многие права человека конкретно предусмотрены Конституцией. |