| Some of the activities supported under the Project were specifically focused on human rights education with regard to disability. | Некоторые из мероприятий, получивших поддержку в рамках этого проекта, были конкретно посвящены образованию в области прав человека применительно к проблеме инвалидов. |
| In June 2006, the Prosecutor and I referred specifically to Félicien Kabuga, who is in East Africa. | В июне 2006 года Обвинитель и я конкретно ссылались на Фелисьена Кабугу, который находится в Восточной Африке. |
| The potential misuse of sensitive technologies by terrorists is not specifically evaluated in the assessment of export applications. | Возможность использования технологий двойного назначения террористами в незаконных целях конкретно не подвергается анализу при оценке экспортных заявок. |
| Article 9 (1) of the Convention addresses public procurement specifically. | В статье Конвенции конкретно упоминаются системы закупок. |
| First, it provides the normative background that comes in to fulfil aspects of its operation not specifically provided by it. | Во-первых, оно обеспечивает нормативную основу, которая используется для регулирования аспектов функционирования режима, которые им конкретно не предусмотрены. |
| However, this exception is a general character and does not speak to terrorism specifically. | Вместе с тем это исключение имеет общий характер и не связано конкретно с преступлением терроризма. |
| In the past, the Commission did not specifically approve these activities. | В прошлом Комиссия конкретно не утверждала такие виды деятельности. |
| That was linked to the fact that little information was available on offences specifically qualified as organized crime. | Это связано с тем, что имеется лишь ограниченная информация о преступлениях, конкретно квалифицируемых как проявление организованной преступности. |
| Some 79 UNICEF offices supported general awareness-raising and a few countries adopted communication strategies that specifically address youth. | Примерно 79 отделений ЮНИСЕФ содействовали повышению общей информированности населения, а несколько стран разработали коммуникационные стратегии, конкретно ориентированные на молодежь. |
| The Working Group reaffirmed the need for the draft Guide to specifically deal with the position of third parties. | Рабочая группа подтвердила необходимость того, чтобы в проекте руководства было конкретно указано положение третьих сторон. |
| The course had been customized to use case studies, discussion topics and group exercises that specifically relate to Mongolia's needs and policies. | Этот курс был подготовлен для целей использования тематических предметных исследований, тем для обсуждений и упражнений в составе групп, которые конкретно затрагивают потребности и стратегии Монголии. |
| The Government was preparing a new Penal Code in which domestic violence would be specifically addressed. | Правительство подготовит новый уголовный кодекс, в котором будут конкретно освещены вопросы бытового насилия. |
| He cautioned, however, that certain recommendations were addressed specifically to the executive heads of organizations. | Однако он предупреждает, что некоторые рекомендации конкретно адресуются исполнительным главам организаций. |
| Both instruments provide predictable, adaptive and responsive financing mechanisms specifically tailored to meet the needs of countries emerging from conflict. | Оба инструмента обеспечивают предсказуемые, способные к адаптации и быстро реагирующие финансовые механизмы, конкретно приспособленные к удовлетворению потребностей стран, выходящих из конфликта. |
| A limited share of these resources was targeted specifically to low-income countries. | Ограниченная часть этих ресурсов будет предназначена для использования конкретно странами с низким уровнем дохода. |
| The report mentioned legislation which specifically benefited mothers; the Government should provide more information on that legislation. | В докладе упоминаются законы, в которых конкретно предусматриваются льготы для матерей; правительство должно предоставить дополнительную информацию об этом законодательстве. |
| The report noted the lack of universally accepted norms or instruments to deal specifically with missile-related concerns. | Наряду с этим доклад отметил, что имеется недостаточно общепризнанных норм или инструментов для того, чтобы заниматься конкретно вопросами, связанными с ракетами. |
| This is specifically provided for in Part IIIA of the Criminal Procedure Ordinance. | Это конкретно предусмотрено в части IIIA Указа об уголовном судопроизводстве. |
| Indeed, legislation specifically for children was adopted in the National Assembly. | Более того, Национальной ассамблеей были утверждены законодательные положения, конкретно касающиеся детей. |
| Last year the General Assembly adopted a resolution specifically on the issue of strengthening the International Court of Justice. | В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию конкретно по вопросу об укреплении Международного Суда. |
| The prevailing economic conditions militated against establishing a bank specifically for women as a measure to alleviate poverty. | Сложившиеся экономические условия затрудняют создание банка конкретно для женщин в качестве меры по борьбе с нищетой. |
| We reiterate our request that such reports deal specifically and in a detailed manner with the question of protection of civilians. | Мы подтверждаем нашу просьбу, чтобы в таких докладах конкретно и подробным образом рассматривался вопрос о защите гражданских лиц. |
| That would also obviate the need to mention non-governmental organizations specifically. | Это также позволит избежать необходимости конкретно упоминать неправительственные организации. |
| We have specifically asked the Secretary-General to inform us in early September on the publication of the provisional electoral list. | Мы конкретно просили Генерального секретаря информировать нас в начале сентября о ситуации с публикацией предварительного списка избирателей. |
| General guidelines for the development of some issues that are specifically tourism oriented within the TSA. | Общие руководящие принципы разработки некоторых вопросов, которые конкретно ориентированы на туризм в рамках ВСТ. |