Considering Nepal's initiative, the Summit made a declaration to work in the areas specifically on the issue of discrimination against widows. |
Рассмотрев инициативу Непала, саммит выступил с декларацией о работе в областях, конкретно связанных с проблемой дискриминации вдов. |
On the other hand, continuing to draw on Secretariat resources not specifically allocated for the Committee's use would not be feasible either. |
С другой стороны, продолжать использовать ресурсы Секретариата, не выделяемые конкретно для использования Комитетом, также было бы нецелесообразно. |
The Immigration Act specifically provided that refugees and protected persons who could not be deported could not be detained. |
Закон об иммиграции конкретно предусматривает, что беженцы и лица, находящиеся под защитой, которые не могут быть депортированы, не подлежат содержанию под стражей. |
The Committee had found violations of various articles but had not referred specifically to article 6. |
Комитет пришел к выводу о нарушениях различных статей, однако не сослался конкретно на статью 6. |
I would request delegations to speak specifically on that matter at the informal consultations and indicate their positions. |
Я бы попросил делегации высказаться на неофициальных консультациях конкретно по этому вопросу и указать свои позиции. |
The informal meeting will specifically focus on the discussion of developing a programme of work for the 2010 session of the Conference. |
Неофициальное заседание конкретно сосредоточится на дискуссии по разработке программы работы на сессию Конференции 2010 года. |
However, the legislation specifically recommended by the Committee had still not been adopted. |
Однако закон, о котором конкретно говорилось в рекомендации Комитета, пока еще не принят. |
There was no mention in the report of a governmental institution which dealt specifically with minority issues. |
В докладе нет упоминания о каком-либо государственном учреждении, которое бы занималось конкретно вопросами национальных меньшинств. |
The states retained legislative powers over matters not specifically listed in the Constitution. |
Штаты обладают законодательной властью в отношении вопросов, конкретно не упомянутых в Конституции. |
She suggested therefore that the State party should adopt a law relating specifically to racial discrimination. |
Поэтому она предлагает государству-участнику принять закон, посвященный конкретно расовой дискриминации. |
The Equal Treatment Act covered discrimination in its varied forms but did not refer specifically to discrimination on grounds of language or nationality. |
Закон о равном обращении охватывает самые разные формы дискриминации, но конкретно не упоминает дискриминацию по признаку гражданства или языка. |
Another achievement has been the development of a project specifically targeting 60 decision-makers with Government bodies and local donor agencies. |
Среди других достижений можно отметить разработку проекта, конкретно нацеленного на 60 руководителей правительственных учреждений и местных учреждений-доноров. |
References to the information required in relation to the Optional Protocols are specifically indicated. |
При этом должны быть конкретно обозначены ссылки на информацию, требуемую в связи с Факультативными протоколами. |
The mechanism does not focus specifically on the poor and most marginalized. |
Механизм не нацелен конкретно на неимущих и наиболее маргинализированных. |
This mandate has been specifically tasked with addressing situations of internal displacement caused by natural disasters. |
Данный мандат конкретно предусматривает задачу рассмотрения ситуаций внутреннего перемещения, вызванного стихийными бедствиями. |
The experts received information on examples of the current secret detention policies concerning the Russian Federation and, specifically, the provinces in the North Caucasus. |
Эксперты получили информацию о примерах нынешней практики тайного содержания под стражей в отношении Российской Федерации и конкретно республик Северного Кавказа. |
The experts suggest that the Government consider enacting legislation that specifically prohibits racism and discrimination. |
Эксперты предлагают правительству рассмотреть возможность принятия законодательства, конкретно запрещающего расизм и дискриминацию. |
The fact that the peace agreement between the Government and CNDP of 23 March 2009 specifically foresees reconciliation initiatives is positive. |
Тот факт, что мирное соглашение между правительством и НКЗН от 23 марта 2009 года конкретно предусматривает инициативы по примирению, имеет позитивное значение. |
However, the utility of enacting legislation specifically dealing with this circumstance is questionable. |
Однако целесообразность принятия законодательства, конкретно касающегося таких обстоятельств, сомнительна. |
In fact, State institutions, and specifically the military, will be among the primary beneficiaries of reforms. |
Более того, институты государства и, конкретно, вооруженные силы больше всего выиграют от таких реформ. |
Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. |
Кроме того, конкретные виды унижающей достоинство работы по дому конкретно ассоциируются с более низкими кастами и связаны с условиями эксплуатации. |
New Zealand further welcomed its police capacity-building specifically targeting violence against women and its National Action Plan. |
Новая Зеландия также приветствовала расширение возможностей полиции страны конкретно для борьбы с насилием в отношении женщин и ее Национальный план действий. |
She specifically addresses provision of services to previously unserved and underserved areas. |
Она конкретно рассматривает вопросы предоставления услуг в ранее не обслуживавшихся и недостаточно обслуживавшихся районах. |
Good practices relating to eliminating discrimination may be aimed specifically to address the situation of disadvantaged groups and the discriminatory practices which perpetuate their exclusion. |
Надлежащая практика, связанная с ликвидацией дискриминации, может быть направлена конкретно на урегулирование положения групп, находящихся в неблагоприятном положении, и устранение дискриминационной практики, закрепляющей их отторжение. |
A multi-disciplinary team, with strong investigative capacity, should be established within the agency to deal specifically with threat assessment and investigation. |
В рамках агентства должна быть создана многопрофильная группа с мощным следственным потенциалом, призванная конкретно заниматься оценкой и расследованием угрозы. |