A section of the guidance note focuses specifically on gender and countering corruption. |
Один раздел этой руководящей записке конкретно посвящен гендерным факторам и противодействию коррупции. |
One State specifically indicated the need to harmonize information exchanged between different national authorities through the establishment of a database linking them. |
Одно из государств конкретно указало на потребность в согласовании способов обмена информацией между различными национальными органами посредством создания базы данных, устанавливающей связь между ними. |
MACMA specifically provides that MLA is not to be limited (s.). |
В ЗВПП конкретно предусматривается, что ВПП не должна быть чем-либо ограничена (статья 5). |
The Lao People's Democratic Republic has not specifically criminalized embezzlement of property in the private sector. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика конкретно не криминализировала хищение собственности в частном секторе. |
Article 53 of the LPLCC confirms this principle of criminal liability specifically for corruption offences. |
Этот принцип ответственности конкретно подтвержден применительно к правонарушениям, связанным с коррупцией, в статье 53 ЗПБК. |
Article 52 of the LPLCC makes these provisions specifically applicable to corruption offences. |
Статья 52 ЗПБК предусматривает применение этих положений конкретно к правонарушениям, связанным с коррупцией. |
The elements of promise and offering are specifically covered in Article 322. |
Такие деяния, как обещание и предложение, конкретно квалифицируются в статье 322. |
Some provisions in the SMR should be used to address the prevention of torture and other ill treatment specifically. |
Некоторые положения МСП следует использовать конкретно для предупреждения пыток и другого жестокого обращения. |
These modules do not deal specifically with the Convention. |
В этих модулях Конвенция конкретно не упоминается. |
He encouraged NHRIs to provide information specifically related to each of the themes covered by the Committee. |
Он призывает НПЗУ представлять информацию конкретно по каждой из тем, охватываемых Комитетом. |
In Haiti, for example, a cholera awareness programme included components specifically targeting women. |
В Гаити, например, в программу информирования о холере были включены компоненты, конкретно предназначенные для женщин. |
They specifically refer to the State party's obligations under articles 4 and 5 of the Convention. |
Они конкретно ссылаются на обязательства государства-участника по статьям 4 и 5 Конвенции. |
The State Secretary specifically suggested that the accessibility of the ATMs be treated as high priority throughout the bank's future procurements. |
Статс-секретарь конкретно предложил считать требующим первоочередного внимания вопрос о доступности банкоматов в процессе всех дальнейших закупок этого банка. |
It has a number of provisions that specifically regulates the employment of female public servants. |
Они содержат ряд положений, которые конкретно регулируют трудоустройство госслужащих-женщин. |
In policies specifically addressing religious hatred and its root causes, freedom of religion or belief has a pivotal function. |
В политике, конкретно направленной на искоренение ненависти и ее коренных причин, ключевую роль играет обеспечение свободы религии или убеждений. |
Annex 1 is a compilation of substantive laws that specifically protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize. |
В приложении 1 приводится подборка материально-правовых нормативных актов, которые конкретно защищают основополагающие права человека и свободы граждан Белиза. |
In Elsinore, two social workers had been assigned by the labour market department to work specifically with Roma. |
В Эльсиноре отдел занятости выделил двух социальных работников, которым было поручено заниматься конкретно цыганами. |
High Court judges reviewing TPIM notices specifically consider their compliance with the European Convention on Human Rights. |
Судьи Высокого суда, осуществляющие проверку приказов о МПРТ, конкретно рассматривают их на соответствие Европейской конвенции о правах человека. |
The Committee further notes with concern that the Ministry of Health has not established budgetary lines specifically for children's health. |
Комитет далее отмечает с озабоченностью, что Министерство здравоохранения не установило бюджетные статьи, конкретно предназначенные для охраны здоровья детей. |
Albeit not aimed specifically at racial discrimination, the Ministry of Defence issued a Diversity Policy in April 2011. |
В апреле 2011 года Министерство обороны обнародовало программный документ, посвященный многообразию, хотя он и не был продиктован конкретно задачами борьбы с расовой дискриминацией. |
The Working Group recognizes that children must be afforded special protection and acknowledges the salience of relevant instruments that specifically address violence against children. |
Рабочая группа отмечает, что дети должны пользоваться особой защитой, и признает особое значение соответствующих документов, в которых конкретно регулируется вопрос о насилии в отношении детей. |
This human rights framework is complemented by two conventions specifically dealing with the issue of statelessness. |
Эта правозащитная основа дополняется двумя конвенциями, конкретно посвященными вопросам безгражданства. |
The Protocol of San Salvador specifically allows individuals to bring petitions to the Commission for violations of the right to education. |
Сан-Сальвадорский протокол конкретно позволяет индивидам подавать в Комиссию петиции в отношении нарушений права на образование. |
I don't remember that in the New Testament specifically. |
Я этого не помню конкретно в Новом Завете. |
We could pick lots of little things that he didn't specifically talk about. |
Мы можем найти много мелочей о которых он конкретно не говорил. |