Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Although indigeneity is not specifically referred to, there can be little doubt that indigenous peoples would not be considered to be a protected group, for example on the basis of their different ethnicity, at very least. Хотя принадлежность к коренному населению конкретно не упоминается, вряд ли можно сомневаться в том, что коренные народы не будут рассматриваться в качестве защищенной группы, например, на основании по крайней мере их иной этничности.
Chile reported that it had enacted laws reforming the criminal procedure code for the protection of witnesses in general, which are also applicable to children, including some measures relating specifically to children. Согласно сообщению Чили, в этой стране приняты законы об изменении входящих в уголовно-процессуальный кодекс положений о защите свидетелей вообще, которые также применимы к детям, включая ряд мер, конкретно касающихся детей.
The decision that arose from the session was to ask the Convention secretariat to actively seek extrabudgetary contributions from Parties and other international donors, including intergovernmental organizations, specifically for the purpose of helping Parties in need to carry out needs assessments. Сессией было принято решение предложить секретариату Конвенции активно добиваться внесения внебюджетных взносов Сторонами и другими международными донорами, включая межправительственные организации, конкретно в целях оказания помощи нуждающимся Сторонам для проведения оценок потребностей.
The principle that all persons in the Republic of Bulgaria are born free and equal in dignity and rights is specifically proclaimed in Article 6, paragraph 2, of the Constitution. В пункте 2 статьи 6 Конституции конкретно провозглашен тот принцип, что все люди в Республике Болгарии рождаются свободными и равными в достоинстве и правах.
Twelve projects specifically focused on the problems of ethnic minority young people and refugees, with the main themes being coaching and empowerment, job placement and employers' perceptions. Двенадцать проектов конкретно ориентированы на принадлежащую к этническим меньшинствам молодежь и беженцев и предусматривают их ориентацию и расширение возможностей в обществе, трудоустройство, улучшение к ним отношения со стороны работодателей.
The new Criminal Code, for example, specifically criminalized all forms of discrimination, including discrimination on genetic grounds, in the area of health care. Например, в новом Уголовном кодексе конкретно криминализируются все формы дискриминации, включая дискриминацию на основании происхождения, в сфере медицинского обслуживания.
The traditional settlement area of national communities living in Slovenia was specifically mentioned because it is known from historical sources; however, there are no historical records about other ethnicities. Традиционные места расселения этих национальных общин, проживающих на территории Словении указывались конкретно, так как они известны из исторических источников; в то же время исторические сведения в отношении других этнических групп отсутствуют.
Is also involved in promoting the Biwako Millennium Framework for Action and specifically in the data collection on the statistics of persons with disabilities spearheaded by the Department of Health. Также принимает участие в пропаганде Рамок действий тысячелетия Бивако и конкретно участвует в сборе статистических данных об инвалидах по линии департамента здравоохранения.
Article 33, paragraph 1, was unusual in that it specifically required States parties to designate one or more focal points within Government for matters relating to implementation. Пункт 1 статьи 33 является необычным в том смысле, что он конкретно требует, чтобы государства-участники назначили в правительстве один или несколько координационных механизмов по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции.
Negative responses were received from Portugal (pending revision of existing legislation), Morocco (no explanation provided), Ecuador (insufficiency of financial resources) and South Africa (absence of a provision that criminalizes trafficking in persons specifically). Отрицательные ответы были получены от Португалии (изменения к действующему законодательству находятся в стадии рассмотрения), Марокко (разъяснения не представлены), Эквадора (дефицит финансовых ресурсов) и Южная Африка (отсутствие в уголовном законодательстве положения, которое конкретно запрещает торговлю людьми).
In addition, a number of Government agencies, including our Diamonds Inspectorate and the protected resources unit of the Namibian police are specifically charged with the protection of our diamonds from smuggling and other illicit activities. Кроме того, целому ряду правительственных учреждений, включая наше Управление по контролю за алмазной отраслью и подразделение полиции Намибии для защиты охраняемых ресурсов, конкретно поручено обеспечить защиту добываемых в нашей стране алмазов от контрабанды и других незаконных видов деятельности.
The Internal Audit Division of OIOS, which comprises a team of two full-time auditors specifically tasked with the audit of the capital master plan, started by performing a risk assessment in May 2008. Отдел внутренней ревизии УСВН, в состав которого входит группа из двух штатных ревизоров, которым конкретно поручено проведение ревизий в отношении генерального плана капитального ремонта, начал с проведения оценки рисков в мае 2008 года.
He noted that the budget for UNMIS for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 envisioned a supplementary request relating specifically to election support being made as the situation became clearer. Он отмечает, что бюджет МООНВС на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года предусматривает дополнительную просьбу о финансировании, касающуюся конкретно поддержки проведения выборов, которое будет осуществлено, когда ситуация станет более ясной.
A group of experts specifically concerned with indigenous languages within the Russian Academy of Education was currently preparing draft federal standards in education and various schools taught indigenous culture, history and languages. В настоящее время группой экспертов, занимающихся конкретно языками коренных народностей, при Российской академии образовании разрабатывается проект федеральных законодательных норм по вопросам образования; во многих школах ведется преподавание таких предметов, как культура, история и языки коренных народов.
(c) States parties that receive international aid and assistance allocate, as a matter of priority, an adequate part thereof specifically to children; с) государствам-участникам, получающим международную помощь и поддержку, выделять в первоочередном порядке достаточную долю этой помощи конкретно на удовлетворение нужд детей;
It also notes that the State party's has not refuted this allegation specifically, but has contended that Mr. Dunaev's guilt was dully established and his sentence was grounded. Он также отмечает, что государство-участник конкретно не опровергло это утверждение, но считает, что вина г-на Дунаева была должным образом установлена и его приговор был обоснован.
The State party does not refute these allegations specifically, but rather limits itself in contending that the guilt of the author's son was fully established. Государство-участник конкретно не опровергает эти утверждения, ограничиваясь лишь заявлениями о том, что вина сына автора была полностью доказана.
In addition, the Committee's disposition of this Communication should not be misread as showing any indifference to the more difficult issue of article 11 of the Covenant, which specifically forbids imprisonment "on the ground of inability to fulfil a contractual obligation". Кроме того, отклонение Комитетом данного сообщения не должно трактоваться как его безразличное отношение к более сложному вопросу статьи 11 Пакта, которая конкретно запрещает тюремное заключение "на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство".
According to the authors, the State party refuses to grant any compensation, as compensation was not specifically recommended as a remedy by the Committee (resolution 15/1996, Ministry of Foreign Affairs). По словам авторов, государство-участник отказывается предоставить какую бы то ни было компенсацию, поскольку компенсация не была конкретно рекомендована Комитетом в качестве средства правовой защиты (резолюция 15/1996, Министерство иностранных дел).
The recommendations made in this and the following chapters specifically aim to promote actions that would lead to a better performance in achieving the goals of the Convention, by improving relationships among its subsidiary bodies, the GM and the Permanent Secretariat. Рекомендации, сделанные в этой и следующих главах, конкретно нацелены на содействие деятельности, которая привела бы к повышению результативности достижения целей Конвенции на основе улучшения связей между ее вспомогательными органами, ГМ и Постоянным секретариатом.
For our delegation, it is of particular importance to incorporate the right of States to legitimate self-defence, the defence of sovereignty and territorial integrity, as well as a paragraph that specifically rejects coercive unilateral measures. Наша делегация придает особое значение неотъемлемому праву государств на законную самозащиту, защиту своего суверенитета и территориальной целостности, а также формулировке пункта, где конкретно отвергается применение односторонних принудительных мер.
A number of side events at the Conference specifically addressed gender-equality aspects of financing for development, including the impact of the global economic and financial crisis on gender equality. На ряде параллельных мероприятий, состоявшихся в ходе проведения Конференции, конкретно рассматривались касающиеся гендерного равенства аспекты финансирования развития, включая воздействие глобального экономического и финансового кризиса на равенство мужчин и женщин.
In particular, it has questioned the wisdom of not having an individual specifically mandated structure that would have overall responsibility for the preparation of the Fund's financial statements. В частности, Комитет поставил под вопрос обоснованность отсутствия структуры, на которую конкретно возложены полномочия и общая ответственность по подготовке финансовой отчетности Фонда.
This was the first time that efforts had been made to ensure that collaborative actions between United Nations organizations and national partners at the country level were linked specifically to the country programming process. Это явилось первой попыткой приложить усилия для обеспечения того, чтобы совместные действия организаций системы Организации Объединенных Наций и национальных партнеров на страновом уровне были конкретно увязаны с процессом разработки и осуществления страновых программ.
In tangible terms, it specifically requires that all audit action plans submitted by the resident representative and/or head of the office being audited are to be formally endorsed by the respective Bureau Director. В частности, ПРООН конкретно требует, чтобы все планы, представляемые представителями-резидентами и/или главами проверенных ревизорами подразделений, официально утверждались директором соответствующего бюро.