| Mary is the only woman specifically named in the Qur'an. | Мария - единственная женщина, которая прямо названа по имени в Коране. |
| Legislation specifically targetting domestic violence is being prepared. | Законодательство, прямо направленное на пресечение бытового насилия, находится в стадии подготовки. |
| This Order, among others, specifically establishes Action Team on Child Abuse. | Этот указ, среди прочего, прямо предусматривает создание Инициативной группы по борьбе с надругательствами над детьми. |
| The evidence submitted, on which the judicial decision was based, was specifically identified in the order. | Представленные доказательства, послужившие основой судебного решения, были прямо указаны в постановлении о возбуждении уголовного дела. |
| The Dispute Tribunal has specifically held that various types of conduct do not constitute abuse of proceedings. | В ряде ситуаций Трибунал по спорам прямо постановил, что некоторые типы поведения не являются злоупотреблением разбирательством. |
| The Constitution, in article 29(3), specifically criminalizes trafficking in persons. | В пункте 3 статьи 29 Конституции торговля людьми прямо отнесена к числу уголовных преступлений. |
| Information was also gathered through a limited general questionnaire and questions specifically concerning single cases, sent by UNODC to the participating experts. | Сбор информации осуществлялся также с помощью узконаправленного общего вопросника и вопросов, прямо касающихся отдельных дел, которые ЮНОДК направляло участвующим экспертам. |
| In this context, one stakeholder referred specifically to the impact which the economic recession has had on women. | В этом контексте одна из заинтересованных сторон прямо упомянула о влиянии спада в экономике на положение женщин. |
| Some laws specifically prohibit PCS personnel from carrying out certain activities that may overlap the functions of the police and the military. | В ряде законов сотрудникам ЧОК прямо запрещается осуществлять определенные виды деятельности, которые могут дублировать функции полиции или армии. |
| It encompasses the prevention of re-victimization and of reoffending, and as a result should be specifically referenced. | Оно включает предупреждение повторной виктимизации и преступного рецидива, и в этой связи его необходимо прямо указать. |
| Some domestic laws specifically foresaw the use of such techniques for international cooperation. | Во внутреннем законодательстве отдельных стран прямо предусмотрена возможность применения специальных методов расследования в рамках международного сотрудничества. |
| Please indicate whether there is any legal provision that specifically prohibits secret or unofficial detention. | Просьба указать, имеется ли какое-либо правовое положение, прямо запрещающее тайное или неофициальное содержание под стражей. |
| Daddy specifically told us that this would hurt his practice. | Папа прямо сказал нам, что это навредит его практике. |
| Hospital policy specifically prohibits me from giving meds to unrelated homeless people pretending to be father and daughter. | Больничные правила прямо запрещают мне выписывать лекарства посторонним друг другу бомжам, которые притворяются отцом и дочерью. |
| The assets, which are subject to arrest, must be specifically mentioned in the decision. | В соответствующем постановлении должно быть прямо указано имущество, подлежащее аресту. |
| The Act specifically excludes bearer bonds, travellers' cheques, postal notes and money orders from these requirements. | Закон прямо исключает из сферы действия этих требований облигации на предъявителя, дорожные чеки, почтовые векселя и денежные переводы. |
| In some instances the Constitution specifically excludes discriminatory forms of behavior from the scope of relevant rights. | В некоторых случаях Конституция прямо исключает дискриминационные формы поведения из сферы применения соответствующих прав. |
| The contract specifically states that Bhagheeratha is the owner of this equipment. | В контракте прямо говорится, что владельцем этого оборудования является корпорация "Бхагеерата". |
| This resolution specifically prohibits the use of the UN name and logo for other than official purposes. | В этой резолюции прямо запрещается использование названия и эмблемы ООН в любых целях, кроме официальных. |
| Only China specifically noted the absence of such an institution in Macau SAR. | Только Китай прямо сообщил о том, что в САР Макао такого учреждения не имеется. |
| El Salvador, Mauritius and Seychelles specifically excluded the Convention as the legal basis for cooperation on extradition. | Маврикий, Сальвадор и Сейшельские Острова прямо исключили возможность использования Конвенции в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи. |
| New Zealand law specifically prohibits racial discrimination, and there continues to be a strong and active government commitment to the promotion of racial harmony. | Законодательство Новой Зеландии прямо запрещает расовую дискриминацию, и правительство продолжает решительно и активно выступать за расовое согласие. |
| It is not specifically stated in the instrument whether the registration requirement is limited to owners and operators of Argentine nationality. | В документе прямо не указывается, ограничивается ли действие требования о регистрации собственниками и операторами, имеющими аргентинское гражданство. |
| This is mentioned specifically in the report of the multidisciplinary assessment mission. | На такие возможности прямо указывается в докладе Межучрежденческой миссии. |
| The User specifically acknowledges and agrees that the United Nations is not liable for any conduct of any User. | Пользователь прямо соглашается и признает, что Организация Объединенных Наций не несет никакой ответственности за поведение любого пользователя. |