Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
In the Argentine Republic there is no penal provision that specifically makes it a crime for natural or legal persons to violate the sanctions imposed by the Security Council. В Аргентинской Республике не предусмотрена уголовная ответственность конкретно за несоблюдение физическими и юридическими лицами санкций, которые вводятся Советом Безопасности.
She contrasted it with bigamy, which was specifically prohibited by law Она сравнивает эту форму брака с двоеженством, которое конкретно запрещено законом.
The CTC notes that 'South Africa does not have provisions for specifically regulating hawala money-transfer agencies'. КТК отмечает, что «в Южной Африке отсутствуют положения, конкретно регулирующие деятельность отделений «хавала» по переводу денег».
Some of them are specifically related to acts of terrorism: Некоторые из них конкретно касаются актов терроризма:
The Third Protocol specifically deals with the illicit manufacture, sale and trafficking in firearms Третий протокол конкретно касается незаконного производства и продажи огнестрельного оружия и незаконной торговли им.
The draft resolution gave authorization for the bulk of the resources requested by the Secretary-General and specifically acknowledged the need for the capacity to undertake threat and risk assessment. В проекте резолюции санкционируется выделение большей части ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем, и конкретно признается необходимость создания потенциала для проведения оценки возникающих угроз и рисков.
The report of the Panel should therefore have specifically addressed the ways in which the Commission should be strengthened to help it to play that unique role. Поэтому в докладе Группы должны были конкретно рассматриваться пути укрепления Комиссии, с тем чтобы она могла выполнять эту уникальную роль.
Moreover, $5 million of the approved SDS budget had been diverted to uses not specifically included in the budget. Более того, 5 млн. долл. США, утвержденных по бюджету СЗМСР, были использованы на цели, конкретно не указанные в бюджете.
Resolution 1483 also specifically calls upon UNESCO, INTERPOL and other international organizations, as appropriate, to assist in the implementation of that obligation. В резолюции 1483 Совет Безопасности конкретно призвал ЮНЕСКО, Интерпол и другие международные организации по мере необходимости оказывать содействие выполнению этого обязательства.
See also INEBASE, the Internet statistical information storage system, for official statistics, specifically under the heading "Demography and population. Предлагается также зайти через Интернет в базу статистических данных INEBASE, а конкретно - в раздел "Демография и население.
Service as such has to be effected according to the internal law of the requested State or by a method specifically requested by the applicant. Собственно вручение документов должно производиться в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемого государства или с использованием метода, конкретно указанного в запросе заявителя.
Like other delegations, we express the hope that an agreement will be reached to give the Board the scope and nature specifically spelled out in resolution 1483. Как и другие делегации, мы выражаем надежду, что будет достигнуто соглашение о наделении Совета полномочиями и функциями, конкретно предусмотренными резолюцией 1483.
If we are to prevent children from participating in the fighting, we need to understand specifically the causes that force children to become soldiers. В целях предотвращения участия детей в боевых действиях нам нужно конкретно разобраться в тех причинах, которые вынуждают детей идти в солдаты.
The Committee was advised by the secretariat that trade was not specifically identified as a limiting prerequisite in article 6 or Annex IV. Секретариат сообщил Комитету, что ни в статье 6, ни в приложении IV торговля конкретно не указывается в качестве ограничительного условия.
The campaign contains certain initiatives aimed specifically at minority girls to help them onto the labour market or to get an education as well as enforce their knowledge of Danish society. В рамках данной кампании проводится ряд инициатив, конкретно ориентированных на девушек из числа этнических меньшинств и призванных помочь им выйти на рынок труда или получить образование, а также повысить уровень их знаний о жизни датского общества.
During the fifty-eighth session, one agenda item of the Second Committee was specifically devoted to women in development. Во время пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи один из пунктов повестки дня Второго комитета был конкретно посвящен теме «Женщины в процессе развития».
During the past decade, a number of international, regional and national laws dealing specifically with migration and with provisions applicable to migrant women have been adopted. В течение прошлого десятилетия был принят ряд международных региональных и национальных законов, конкретно посвященных вопросам миграции и содержащих положения, применимые к женщинам-мигрантам.
Another initiative of the Executive Branch achieved by the women's movement was the establishment, since 1985, of police departments to deal specifically with women-related issues. Еще одной инициативой правительства начиная с 1985 года явилось создание департаментов полиции, конкретно занимающихся проблемами женщин.
The following indicators are simply offered as a common basket applicable to many States, although six of the indicators are specifically directed to donors. Ниже приводятся показатели, которые предлагаются просто в виде общей корзины, применимой ко многим государствам, хотя шесть из показателей конкретно касаются доноров.
Some crimes, such as piracy and illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances, are specifically addressed in UNCLOS. Некоторые преступления, как то теракты, пиратство и незаконная торговля наркотическими средствами и психотропными веществами, конкретно рассматриваются в ЮНКЛОС.
Mr. Baker said that while article 8 dealt specifically with the issue of security, the most important consideration was a well-balanced assignment of responsibilities. Г-н Бейкер говорит, что, хотя статья 8 конкретно касается проблемы безопасности, важнейшим соображением является должным образом сбалансированная уступка ответственности.
Additional resources will be needed to support a more expanded set of HIV/AIDS interventions, which were anticipated but not specifically costed into the ICPD estimates. Дополнительные ресурсы потребуются для поддержки более расширенного комплекса мероприятий по вопросам ВИЧ/СПИДа, которые предусматривались, но не были конкретно учтены в смете МКНР.
Today the National Five Million Hectare Reforestation Programme serves as an example of a major country-led effort in sustainable forest management that is specifically tailored to address national development goals. В настоящее время национальная программа восстановления 5 миллионов гектар лесов служит примером серьезных усилий страны по обеспечению устойчивого лесопользования, которые конкретно ориентированы на решение национальных задач в области развития.
She observes that the European Convention, under which the Chahal decision referred to by the State party was adopted, specifically provides for detention for immigration purposes. Она отмечает, что Европейской конвенцией, в соответствии с которой было принято решение по делу Чахала, на которое ссылалось государство, конкретно предусматривается возможность содержания под стражей для целей иммиграции.
He pointed out that in paragraph 7 of section III of the latter resolution, OIOS was specifically requested to submit its reports in accordance with the aforementioned provisions. Он указывает, что в пункте 7 раздела III последней из указанных резолюций УСВН было конкретно предложено представлять свои доклады в соответствии с вышеупомянутыми положениями.