Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
This is an essential element that underlines the non-proliferation provisions of the Convention, in parallel with those specifically dealing with existing arsenals and their destruction. Это важнейший элемент, который лежит в основе положений Конвенции, касающихся нераспространения, наряду с теми, которые конкретно относятся к существующим запасам и их уничтожению.
The Employment Relations Act also provides protection against discrimination regarding involvement in the activities of a trade union, which is not specifically included in the Human Rights Act. Закон об отношениях в сфере занятости предусматривает также защиту от дискриминации в вопросах участия в деятельности профессиональных союзов, которая не предусмотрена конкретно Законом о правах человека.
A number of measures specifically protecting women remained in force in the Labour Code, including a provision that prohibited overtime work for mothers of children under one year old. В трудовом законодательстве страны по-прежнему сохраняется ряд положений, конкретно направленных на защиту прав женщин, в том числе положение, запрещающее использовать на сверхурочных работах матерей, имеющих детей в возрасте до одного года.
The Ministry of Education allocates each year a separate appropriation reserved specifically for support of the Sami culture and the activities of Sami organizations. Министерство просвещения ежегодно выделяет средства, конкретно предназначенные для оказания поддержки культуре саами и деятельности организаций народа саами.
For that reason, the provisions of international treaties were generally specifically incorporated into national legislation in order to serve as grounds for court rulings. В этой связи положения международных договоров обычно конкретно учитываются в национальном законодательстве, с тем чтобы они могли служить основанием для вынесения судебных решений.
Why were such responsibilities specifically assigned to the Supreme Court, instead of the judiciary in general? Почему такая обязанность возлагается конкретно на Верховный суд, а не на судебную систему в целом?
For each protocol, Parties reported their national strategies, policies and programmes that specifically address the control and reduction of the relevant pollutant or pollutants and their transboundary fluxes. По каждому протоколу Стороны представили информацию о своих национальных стратегиях, политике и программах, конкретно направленных на ограничение и сокращение выбросов соответствующих загрязнителя или загрязнителей и их трансграничных потоков.
The Act on Sustainable Development, adopted in 1995, specifically introduced the concept of integration of environmental, social and economic concerns into all sectors of activity. Принятый в 1995 году Закон об устойчивом развитии конкретно предусматривает применение концепции интеграции экологических, социальных и экономических аспектов во всех секторах деятельности.
My other comments will refer specifically to the United Nations Interim Administration in Kosovo and, in particular, to staffing issues. Мое следующее замечание касается конкретно Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и в частности проблемы комплектования кадров.
Both workshops addressed the issue of trafficking specifically and formulated recommendations to the Government, civil society and the United Nations system for dealing with the problem. На обоих этих семинарах была конкретно рассмотрена проблема торговли людьми и сформулированы рекомендации в адрес правительства, гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций по решению этой проблемы.
Section 3 of the Constitution sets out the safeguards for persons in custody and specifically for those detained in connection with possible criminal proceedings. В разделе З Конституции закреплены гарантии для лиц, находящихся под стражей, и конкретно для лиц, задержанных в связи с возможными уголовно-процессуальными действиями.
How many partners and which of them specifically support the NAP process? Каково число партнеров и какие партнеры конкретно поддерживают процесс НПД?
In that connection, the consultants' proposed transition strategy specifically identifies such expanded collaboration as one aspect of the expanded and continued relationship with the UNEPnet Implementation Centre. В этой связи в предложенной консультантами переходной стратегии конкретно говорится о таком углубленном сотрудничестве как об одном из аспектов расширения и продолжения взаимоотношений с Центром по осуществлению ЮНЕПнет.
There exist various clearly defined functions that must be performed whether by the police or by the prison staff and for which they must be specifically trained. Полицейский и пенитенциарный персонал должен выполнять ряд конкретно определенных функций, для которых он должен проходить специальную подготовку.
We encourage the Counter-Terrorism Committee to continue with that type of visit in order to establish direct contact with national authorities specifically dedicated to combating terrorism. Мы призываем КТК продолжать такие поездки для установления непосредственных контактов с национальными властями, которые конкретно борются с терроризмом.
Some - but not all - of the special procedures have been specifically requested by the Commission on Human Rights to ensure that gender considerations are fully reflected in their work. Комиссия по правам человека конкретно просила некоторые специальные процедуры обеспечить полное отражение гендерных соображений в своей работе.
Many commentators stressed the need for such a global capacity for disaster risk reduction, specifically encouraging the ISDR secretariat to fulfil such a role. Многие комментаторы обратили особое внимание на необходимость формирования общемирового потенциала для уменьшения опасности бедствий, конкретно призвав секретариат МСУОБ к выполнению этой роли.
It should suggest inclusive measures, specifically with respect to education, employment, transportation and access to information and communication technologies. В ней должны быть предусмотрены инклюзивные меры, конкретно применимые к решению проблем инвалидов в области образования, занятости, транспорта и доступа к информационным и коммуникационным технологиям.
Since 2000, the European Community Humanitarian Office has provided more than €100 million for projects focusing specifically on the needs of children in armed conflicts. За прошедший с 2000 года период Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам выделило более 100 млн. евро на осуществление проектов, конкретно нацеленных на удовлетворение потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами.
The Committee welcomes the recently adopted Handicapped and Persons with Special Needs Act but is not sure how this instrument will affect children specifically. Комитет приветствует недавно принятый Закон об инвалидах и лицах с особыми потребностями, но не знает, как его положения отразятся конкретно на детях.
A convention should provide a framework of options to address the varying conditions of disability and their consequences not specifically covered in existing international instruments. Конвенция должна также служить базой, предусматривающей возможность учета различных состояний инвалидности и их последствий, которые конкретно не отражены в существующих международных документах.
Resolution 1540 specifically refers to legal instruments and guidelines governing the work of IAEA and OPCW regarding accounting, securing and physical protection of nuclear and chemical items. Резолюция 1540 конкретно ссылается на правовые документы и инструкции, регулирующие работу МАГАТЭ и ОЗХО в отношении обеспечения учета, сохранности и физической защиты ядерных и химических материалов.
In his agenda for change, the Secretary-General specifically pointed to such problems as the overlapping of items and the need to further rationalize the General Assembly. В своем плане реформ Генеральный секретарь конкретно указал на такие проблемы, как дублирование вопросов и потребность в дальнейшей рационализации деятельности Генеральной Ассамблеи.
In that connection, Chile reiterates that it voted, specifically and solely, in favour of the principle of self-determination. В этой связи Чили еще раз подчеркивает, что Чили конкретно проголосовала именно за принцип самоопределения.
Such rules could pose a limit to certain forms of evolutive treaty interpretation by the parties, but they may also themselves be specifically affected by subsequent developments. Такие нормы могли бы создавать пределы для определенных форм эволютивного толкования договоров участниками, однако они сами также могут быть конкретно затронуты последующими событиями.