This is an essential element that underlines the non-proliferation provisions of the Convention, in parallel with those specifically dealing with existing arsenals and their destruction. |
Это важнейший элемент, который лежит в основе положений Конвенции, касающихся нераспространения, наряду с теми, которые конкретно относятся к существующим запасам и их уничтожению. |
The Employment Relations Act also provides protection against discrimination regarding involvement in the activities of a trade union, which is not specifically included in the Human Rights Act. |
Закон об отношениях в сфере занятости предусматривает также защиту от дискриминации в вопросах участия в деятельности профессиональных союзов, которая не предусмотрена конкретно Законом о правах человека. |
A number of measures specifically protecting women remained in force in the Labour Code, including a provision that prohibited overtime work for mothers of children under one year old. |
В трудовом законодательстве страны по-прежнему сохраняется ряд положений, конкретно направленных на защиту прав женщин, в том числе положение, запрещающее использовать на сверхурочных работах матерей, имеющих детей в возрасте до одного года. |
The Ministry of Education allocates each year a separate appropriation reserved specifically for support of the Sami culture and the activities of Sami organizations. |
Министерство просвещения ежегодно выделяет средства, конкретно предназначенные для оказания поддержки культуре саами и деятельности организаций народа саами. |
For that reason, the provisions of international treaties were generally specifically incorporated into national legislation in order to serve as grounds for court rulings. |
В этой связи положения международных договоров обычно конкретно учитываются в национальном законодательстве, с тем чтобы они могли служить основанием для вынесения судебных решений. |
Why were such responsibilities specifically assigned to the Supreme Court, instead of the judiciary in general? |
Почему такая обязанность возлагается конкретно на Верховный суд, а не на судебную систему в целом? |
For each protocol, Parties reported their national strategies, policies and programmes that specifically address the control and reduction of the relevant pollutant or pollutants and their transboundary fluxes. |
По каждому протоколу Стороны представили информацию о своих национальных стратегиях, политике и программах, конкретно направленных на ограничение и сокращение выбросов соответствующих загрязнителя или загрязнителей и их трансграничных потоков. |
The Act on Sustainable Development, adopted in 1995, specifically introduced the concept of integration of environmental, social and economic concerns into all sectors of activity. |
Принятый в 1995 году Закон об устойчивом развитии конкретно предусматривает применение концепции интеграции экологических, социальных и экономических аспектов во всех секторах деятельности. |
My other comments will refer specifically to the United Nations Interim Administration in Kosovo and, in particular, to staffing issues. |
Мое следующее замечание касается конкретно Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и в частности проблемы комплектования кадров. |
Both workshops addressed the issue of trafficking specifically and formulated recommendations to the Government, civil society and the United Nations system for dealing with the problem. |
На обоих этих семинарах была конкретно рассмотрена проблема торговли людьми и сформулированы рекомендации в адрес правительства, гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций по решению этой проблемы. |
Section 3 of the Constitution sets out the safeguards for persons in custody and specifically for those detained in connection with possible criminal proceedings. |
В разделе З Конституции закреплены гарантии для лиц, находящихся под стражей, и конкретно для лиц, задержанных в связи с возможными уголовно-процессуальными действиями. |
How many partners and which of them specifically support the NAP process? |
Каково число партнеров и какие партнеры конкретно поддерживают процесс НПД? |
In that connection, the consultants' proposed transition strategy specifically identifies such expanded collaboration as one aspect of the expanded and continued relationship with the UNEPnet Implementation Centre. |
В этой связи в предложенной консультантами переходной стратегии конкретно говорится о таком углубленном сотрудничестве как об одном из аспектов расширения и продолжения взаимоотношений с Центром по осуществлению ЮНЕПнет. |
There exist various clearly defined functions that must be performed whether by the police or by the prison staff and for which they must be specifically trained. |
Полицейский и пенитенциарный персонал должен выполнять ряд конкретно определенных функций, для которых он должен проходить специальную подготовку. |
We encourage the Counter-Terrorism Committee to continue with that type of visit in order to establish direct contact with national authorities specifically dedicated to combating terrorism. |
Мы призываем КТК продолжать такие поездки для установления непосредственных контактов с национальными властями, которые конкретно борются с терроризмом. |
Some - but not all - of the special procedures have been specifically requested by the Commission on Human Rights to ensure that gender considerations are fully reflected in their work. |
Комиссия по правам человека конкретно просила некоторые специальные процедуры обеспечить полное отражение гендерных соображений в своей работе. |
Many commentators stressed the need for such a global capacity for disaster risk reduction, specifically encouraging the ISDR secretariat to fulfil such a role. |
Многие комментаторы обратили особое внимание на необходимость формирования общемирового потенциала для уменьшения опасности бедствий, конкретно призвав секретариат МСУОБ к выполнению этой роли. |
It should suggest inclusive measures, specifically with respect to education, employment, transportation and access to information and communication technologies. |
В ней должны быть предусмотрены инклюзивные меры, конкретно применимые к решению проблем инвалидов в области образования, занятости, транспорта и доступа к информационным и коммуникационным технологиям. |
Since 2000, the European Community Humanitarian Office has provided more than €100 million for projects focusing specifically on the needs of children in armed conflicts. |
За прошедший с 2000 года период Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам выделило более 100 млн. евро на осуществление проектов, конкретно нацеленных на удовлетворение потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The Committee welcomes the recently adopted Handicapped and Persons with Special Needs Act but is not sure how this instrument will affect children specifically. |
Комитет приветствует недавно принятый Закон об инвалидах и лицах с особыми потребностями, но не знает, как его положения отразятся конкретно на детях. |
A convention should provide a framework of options to address the varying conditions of disability and their consequences not specifically covered in existing international instruments. |
Конвенция должна также служить базой, предусматривающей возможность учета различных состояний инвалидности и их последствий, которые конкретно не отражены в существующих международных документах. |
Resolution 1540 specifically refers to legal instruments and guidelines governing the work of IAEA and OPCW regarding accounting, securing and physical protection of nuclear and chemical items. |
Резолюция 1540 конкретно ссылается на правовые документы и инструкции, регулирующие работу МАГАТЭ и ОЗХО в отношении обеспечения учета, сохранности и физической защиты ядерных и химических материалов. |
In his agenda for change, the Secretary-General specifically pointed to such problems as the overlapping of items and the need to further rationalize the General Assembly. |
В своем плане реформ Генеральный секретарь конкретно указал на такие проблемы, как дублирование вопросов и потребность в дальнейшей рационализации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
In that connection, Chile reiterates that it voted, specifically and solely, in favour of the principle of self-determination. |
В этой связи Чили еще раз подчеркивает, что Чили конкретно проголосовала именно за принцип самоопределения. |
Such rules could pose a limit to certain forms of evolutive treaty interpretation by the parties, but they may also themselves be specifically affected by subsequent developments. |
Такие нормы могли бы создавать пределы для определенных форм эволютивного толкования договоров участниками, однако они сами также могут быть конкретно затронуты последующими событиями. |