While video testimony has not been used specifically for corruption cases, it has been carried out in relation to other criminal offences. |
Хотя дача показаний по видеосвязи не использовалась конкретно в связи с коррупционными делами, такая мера осуществлялась в связи с другими уголовными преступлениями. |
The national authorities confirmed that the term "agent" is widely used, even in cases of bribery of certain categories of public officials specifically foreseen in the law. |
Национальные власти подтвердили, что термин «агент» имеет широкое применение и используется даже в случаях подкупа определенных категорий государственных должностных лиц, конкретно предусмотренных законодательством. |
More than 2,000 languages are spoken in Africa, yet there is no regional standard specifically devoted to language rights or minority languages. |
В Африке существует более 2000 языков, но не существует ни единой региональной нормы, конкретно посвященной языковым правам или языкам меньшинств. |
Some domestic criminal law provisions specifically target members of minorities or persons otherwise deviating from the predominant religious or belief tradition of the country. |
Ряд уголовных положений внутреннего законодательства конкретно направлены на представителей меньшинств или лиц, каким-либо иным образом отклоняющихся от господствующей в стране религии или убеждений. |
Adopt a law specifically classifying the various manifestations of racial discrimination as punishable acts (Bangladesh); |
99.9 принять закон, конкретно признающий различные проявления расовой дискриминации уголовно наказуемыми деяниями (Бангладеш); |
CESCR recommended that India strengthen enforcement of existing legal prohibitions on discrimination and consider enacting comprehensive anti-discrimination legislation, specifically prohibiting discrimination in employment, social security, housing, health care and education. |
КЭСКП рекомендовал Индии усилить соблюдение действующих правовых запретов дискриминации, а также изучить возможность принятия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, конкретно запрещающего дискриминацию в сфере занятости, социального обеспечения, жилья, здравоохранения и образования. |
Due consideration should also be given to the inclusion of parts and components specially designed or modified for military use and specifically related technology of those arms categories. |
Кроме того, следует подумать о целесообразности включения в список специально разработанных или модифицированных для использования в военных целях частей и компонентов всех средств, а также технологий, относящихся конкретно к вооружениям этих категорий. |
This includes both action at the national level and support through international cooperation, as specifically recognized in article 32 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В соответствии с этим подходом следует предпринимать действия как на национальном уровне, так и в рамках поддержки по линии международного сотрудничества, как об этом конкретно говорится в статье 32 Конвенции о правах инвалидов. |
Subsequently, the General Assembly adopted resolution 45/100 which included a substantive paragraph specifically addressing the concept of humanitarian relief corridors: |
Позднее Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 45/100, в постановляющей части которой фигурировал пункт, конкретно посвященный концепции коридоров для экстренной гуманитарной помощи: |
Consequently, in the paragraphs below, the Committee deals only with resources and other items that relate specifically to the support account for peacekeeping operations. |
Поэтому в нижеследующих пунктах Комитет рассматривает только те ресурсы и прочие вопросы, которые конкретно связаны со вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира. |
We have a constructive, far-reaching international development programme targeted specifically at improving the situation of indigenous peoples in many parts of the world. |
У нас есть конструктивная и далеко идущая международная программа развития, конкретно нацеленная на улучшение положения коренных народов во многих районах мира. |
Certain examples relating to international organizations are given in the commentaries to the following articles, which specifically address the various forms of reparation. |
Некоторые примеры, имеющие отношение к международным организациям, приводятся в комментариях к последующим статьям, в которых конкретно затрагиваются различные формы возмещения. |
Similarly, the Convention specifically recognizes participation in cultural life, recreation, leisure and sport in a separate article (articleart. 30). |
Кроме того, в отдельной статье Конвенции конкретно признано право участвовать в культурной жизни, в проведении досуга и отдыха и в занятии спортом (статья 30). |
Late in 2008, UNODC launched a law enforcement capacity-building project to fight drug trafficking in selected countries in West Africa, specifically in Guinea-Bissau, Mali, Senegal and Sierra Leone. |
В конце 2008 года ЮНОДК приступило к осуществлению проекта по созданию потенциала в области правоохранительной деятельности для борьбы с незаконным оборотом наркотиков в отдельных странах Западной Африки, а конкретно - в Гвинее-Бисау, Мали, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
Lastly, in Malawi specifically, women's representation in parliament was increasing with each election and the country had recently elected its first female President. |
Наконец, если конкретно говорить о Малави, представительство женщин в парламенте увеличивается с каждыми выборами и недавно первая женщина была избрана президентом страны. |
It remains concerned that FGM is still practiced and is not specifically prohibited by law in several States parties. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что КЖГ по-прежнему практикуется и конкретно не запрещено в законодательстве ряда государств-участников. |
Moreover, powers which are not specifically entrusted to a given party shall be exercised by common agreement, on the basis of the principle of subsidiarity. |
Кроме того, полномочия, которые конкретно не возложены на какую-либо из сторон, будут осуществляться с общего согласия на основе принципа субсидиарности. |
Although not specifically invoked by the author, the communication also seems to raise issues under article 24, paragraph 1, of the Covenant. |
В связи с сообщением, по-видимому, возникают также вопросы, связанные с пунктом 1 статьи 24 Пакта, хотя автор сообщения конкретно не указывает на это. |
These steps specifically include the following: |
Эти шаги должны конкретно включать следующее: |
As with previous assessment reports, it would describe new developments since the last assessment and provide the Parties with information they had specifically requested. |
Как и в ранее выпущенных докладах по оценке, в нем будут изложены новые события и изменения, которые произошли за период после проведения последней оценки, и предложена вниманию Сторон конкретно запрошенная ими информация. |
This might be best addressed via the existing NCC or it may be that a more focused approach is required specifically for PCBs. |
Это, возможно, лучше всего осуществить через действующий НКК или, может быть, потребуется более сфокусированный подход конкретно в отношении ПХД. |
It had been agreed that the contact group would hold an intersessional meeting in September 2006 specifically to address the issue of a compliance review mechanism. |
Было решено, что контактная группа проведет в межсессионный период в сентябре 2006 года свое совещание, на котором она конкретно изучит вопрос о механизме рассмотрения соблюдения. |
The Comprehensive Peace Agreement also specifically states that the parties would call upon the international community to provide technical, material and financial support to assist in forming and training the Units. |
Во Всеобъемлющем мирном соглашении также конкретно говорится, что стороны обратятся к международному сообществу с призывом оказать техническую, материальную и финансовую поддержку для содействия формированию и подготовке совместных сводных подразделений. |
Addressing issues that are not specifically addressed in the ongoing considerations on adaptation under the Convention. |
с) учет вопросов, которые конкретно не учитываются в ходе текущего рассмотрения тематики адаптации в рамках Конвенции. |
Those papers, which had been specifically requested by the Council during the eleventh session, provided further explanation and clarification with respect to certain aspects of the draft regulations. |
В этих документах, конкретно испрошенных Советом на одиннадцатой сессии, содержались дальнейшие разъяснения на предмет некоторых аспектов проекта правил. |