Each of its 19 outcomes has a separate section specifically outlining how gender equality and discrimination will be addressed. |
В описании каждого из 19 мероприятий имеется отдельный раздел, конкретно посвященный тому, как будут решаться вопросы, связанные с гендерным равенством и дискриминацией. |
Many of these interventions are designed to specifically support women small-scale farmers. |
Многие из этих мероприятий предназначены конкретно для поддержки женщин-мелких фермеров. |
In addition, school-based crime prevention programmes by the police specifically deal with the prevention of substance abuse. |
Кроме того, вопросы предупреждения злоупотребления наркотическими веществами конкретно рассматриваются в рамках организуемых полицией для школ программ профилактики правонарушений. |
Moreover, the general spending budget will have to identify credits allocated specifically to gender-equality actions for each public administration. |
Кроме того, в общем бюджете расходов должны определяться кредиты, выделяемые конкретно на действия по защите гендерного равенства для каждого государственного органа. |
However, a programme specifically focused on early intervention was still needed and should be viewed as an outstanding commitment. |
При этом все же требуется специальная программа, конкретно посвященная раннему вмешательству, и ее создание следует рассматривать в качестве обязательства, которое еще предстоит выполнить. |
The Act specifically criminalized trafficking in persons, differentiating it from offences against the rights of immigrants. |
В этом Законе конкретно устанавливается уголовная ответственность за торговлю людьми и проводится различие между этим видом преступления и нарушением прав иммигрантов. |
Radioactive waste is considered subject to other international control systems, including international instruments, applying specifically to radioactive materials. |
Радиоактивные отходы являются объектом других систем международного контроля, включая международные договоры, применимые конкретно к радиоактивным материалам. |
There is no legislation or law which specifically regulates that a pregnant teenage girl should be dropped out. |
Не существует нормативных положений или законов, которые конкретно предусматривали бы отчисления из школы несовершеннолетних беременных учениц. |
The plan specifically addresses issues pertaining to young girls and women, gender, empowerment and equality. |
В этом плане конкретно рассматриваются вопросы, относящиеся к молодым девушкам и женщинам, а также гендерная проблематика, расширение прав и равенство. |
There are no NGOs which focus specifically on legal education and legal support for women. |
НПО, которые бы конкретно сосредоточивали внимание на правовом обучении и правовой поддержке женщин, не существует. |
NCCD is an instrument designed specifically to fight all forms of discrimination. |
НСБД является инструментом, который предназначен конкретно для целей борьбы с любыми формами дискриминации. |
Costs for meetings related specifically to the various potential activities of the Platform's work programme are not included. |
Сюда не относятся расходы на заседания, посвященные конкретно различным возможным мероприятиям в рамках программы работы Платформы. |
Two delegations supported the recommendation of the Commission that training programmes be elaborated and specifically described in applications for approval of plans of work. |
Две делегации поддержали рекомендацию Комиссии о том, чтобы программы подготовки прорабатывались и конкретно излагались в заявках на утверждение планов работы. |
As this is not specifically stated in the contracts, few consultants are actually aware of it. |
Поскольку в контрактах это конкретно не оговаривается, лишь немногие консультанты сейчас об этом знают. |
LFUA manages specifically the access to cascade halls with centrifuge arrangements. |
ОЧНД конкретно регулирует доступ к каскадным залам с центрифужной компоновкой. |
They also held a debate devoted specifically to nuclear disarmament. |
Они также провели дебаты, посвященные конкретно ядерному разоружению. |
Brazil did not take the floor at last week's segment devoted specifically to nuclear disarmament. |
Бразилия не брала слово на прошлой неделе на сегменте, конкретно посвященном ядерному разоружению. |
There are also lessons learned and challenges specifically relevant to pan-European countries with economies in transition. |
Имеются также усвоенные уроки и проблемы, конкретно касающиеся стран с переходной экономикой общеевропейского региона. |
However, three States specifically mentioned the absence of a mechanism for the involvement of the public in setting targets and target dates. |
Однако три страны конкретно упомянули об отсутствии механизма привлечения общественности к установлению целевых показателей и контрольных сроков. |
1 essentially provides clarification; what it says applies even if not specifically mentioned. |
Пункт 1, по сути, представляет собой уточнение; его положения применяются даже в том случае, если этого конкретно не указано. |
Insofar as this legal regime does not provide specifically for this, the parties may not agree derogations from this legal regime. |
Стороны не могут договариваться об отступлениях от настоящего правового режима, если настоящим правовым режимом это конкретно не предусмотрено. |
In paragraph 1 of Annex 1 walls are not specifically defined as being flexible or rigid. |
В пункте 1 приложения 1 стенки конкретно не определяются в качестве гибких или жестких. |
Also in six other counties there are working groups tackling specifically homelessness and homeless people. |
Еще в шести округах созданы рабочие группы, занимающиеся конкретно бездомными и лицами без жилища. |
It also held eight public hearings, including one on the abuses suffered by indigenous peoples specifically. |
Она также провела восемь публичных слушаний, в том числе слушание о нарушениях, совершенных конкретно против коренных народов. |
The resident coordinators were also asked specifically about the use of parallel implementation units. |
Координаторов-резидентов также конкретно спросили об использовании параллельных имплементационных подразделений. |