| Other recommendations had not yet been specifically addressed in the Secretary-General's report. | Другие рекомендации в докладе Генерального секретаря пока конкретно не рассматривались. |
| France and Denmark stated that they had established development assistance funds targeted specifically at global environmental issues, including climate change. | Дания и Франция указали, что они создали фонды помощи для целей развития, нацеленные конкретно на решение глобальных экологических проблем, включая изменение климата. |
| Question 17, which referred specifically to the Law on Non-Governmental Organizations, had not been fully answered. | На вопрос 17, конкретно касающийся Закона о неправительственных организациях, не было дано полного ответа. |
| We cannot close this chapter on African conflicts without referring specifically to some that worry us more than others. | Нельзя закрыть эту главу в истории африканских конфликтов, не сказав конкретно о некоторых из них, которые беспокоят нас больше, чем другие. |
| A variety of studies point specifically to the positive impact of primary and secondary education on economic growth. | В целом ряде исследований конкретно говорится о позитивном влиянии начального и среднего образования на экономический рост. |
| A number of Governments have adopted employment strategies, specifically for the integration of youth into the labour market. | Правительствами ряда стран приняты стратегии занятости, конкретно ориентированные на трудоустройство молодежи. |
| They are designed specifically to strengthen the reliability of country-level data-collection and -processing work. | Они конкретно предназначены для укрепления достоверности результатов работы по сбору и обработке данных на страновом уровне. |
| Racial discrimination was not specifically prohibited, since racism was not defined separately. | Расовая дискриминация не запрещается конкретно, поскольку понятие расизма отдельно не определено. |
| I speak specifically to the developments in South Asia. | Я хочу конкретно остановиться на событиях в Южной Азии. |
| States parties should ensure that such temporary special measures are specifically permitted under anti-discrimination legislation or other constitutional guarantees of equality. | Государства-участники должны обеспечивать, чтобы в антидискриминационном законодательстве конкретно предусматривалась возможность принятия таких временных специальных мер или чтобы имелись другие конституционные гарантии равноправия. |
| The Charter does not provide for the adoption of draft resolutions according to Article 108, which applies specifically to amendments. | Устав не предусматривает принятия проектов резолюций в соответствии со статьей 108, которая применяется конкретно к поправкам. |
| A major initiative in this regard is the Convention on Nuclear Safety, which specifically addresses the safety of nuclear power stations. | Крупная инициатива в этой связи - Конвенция о ядерной безопасности, которая конкретно рассматривает безопасность ядерных станций. |
| I respect the feelings of other delegations, and shall not mention those agenda items specifically. | Я с уважением отношусь к чувствам других делегаций и не буду конкретно перечислять эти пункты. |
| It does not apply to regions specifically defined with the consent of the States of the region. | Он неприменим к регионам, конкретно обозначенным с согласия входящих в них государств. |
| The Working Group has specifically sought comments on this approach. | Рабочая группа конкретно просила представить комментарии по такому подходу. |
| The Mexican proposal would create inconsistencies within paragraph 3, which referred specifically to conditionality based on receipt and not on dispatch or acknowledgement. | Предложение Мексики приведет к несоответствиям в тексте пункта З, который посвящен конкретно обусловленности получения, а не отправлению подтверждения. |
| Customs and practice did not have to be specifically mentioned in any of those cases. | Правила и обычаи необязательно конкретно упоминать в каждом из этих случаев. |
| The law applied specifically to the Ahmadi minority is particularly questionable and in some respects frankly unwarranted. | Законодательство, применяемое конкретно к меньшинству Ахмадие, является в особенности спорным, а подчас - попросту сомнительным. |
| Several instruments specifically set forth State responsibility for violations of humanitarian law. | В некоторых договорах конкретно предусмотрена ответственность государств за нарушения гуманитарного права. |
| Half of those recommendations deal specifically with fisheries, focusing on the necessity to combat the degradation of stocks. | Половина из этих рекомендаций конкретно затрагивает рыболовство, фокусируясь на необходимости бороться с деградацией рыбных запасов. |
| The Dayton/Paris Agreement specifically compels all the parties to the Agreement to fully cooperate with the Tribunal. | Дейтонское/Парижское соглашение конкретно обязует все стороны Соглашения в полной мере сотрудничать с Трибуналом. |
| It has to be complemented by policies targeted specifically at the promotion of micro-enterprises and SMEs. | Необходимо также разработать политику, нацеленную конкретно на содействие развитию микропредприятий и МСП. |
| The question of freedom to leave any country including one's own is not specifically provided for in the Constitution. | Вопрос о свободе выезда из любой страны, включая свою собственную, не является вопросом, который конкретно рассматривается в Конституции. |
| He would therefore confine himself to answering questions specifically related to racial discrimination. | С учетом этого он ответит лишь на вопросы, конкретно связанные с расовой дискриминацией. |
| The present report specifically deals with the liability of the United Nations in respect of after-service health insurance. | В настоящем докладе конкретно рассматриваются обязательства Организации Объединенных Наций в отношении медицинского страхования после выхода на пенсию. |