Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
In addition, a variety of countries and organizations have held or sponsored meetings and workshops specifically dedicated to the exchange of information relating to the development and testing of technology suitable for possible use in mine action. Вдобавок множество стран и организаций проводят или курируют совещания и практикумы, конкретно предназначенные для обмена информацией в связи в разработкой и испытанием технологии, пригодной для возможного использования в противоминной деятельности.
One result of the emergence of the so-called new world order is the use of international mechanisms, and specifically the United Nations, to advance the political objectives of certain internationally dominant parties. Один из результатов появления так называемого «нового мирового порядка» состоит в том, что международные механизмы, а конкретно Организация Объединенных Наций, используются для продвижения политических целей некоторых сторон, господствующих на международной арене.
As the last-mentioned article is not specifically referred to in the above-mentioned general enabling act, such a reference will have to be inserted therein upon entry into force of the regulation. Поскольку последняя из указанных статей не упоминается конкретно в названном выше общем законодательном акте, такую ссылку необходимо будет включить в него после вступления в силу данного постановления.
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft decision requesting the Secretariat to refrain from preparing draft decisions except where such decisions solely covered administrative matters or had been specifically advanced by individual Parties. Представитель Соединенных Штатов внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения, в котором секретариату предлагается воздерживаться от подготовки проектов решений, за исключением тех решений, которые касаются исключительно административных вопросов или были конкретно предложены отдельными Сторонами.
The Office notes that in an effort to reduce unpredictability, the Department has in the current biennium adopted the practice of including in the programme budget only those outputs that have been specifically requested by the General Assembly in recent resolutions. Управление отмечает, что в целях сокращения случаев отсутствия предсказуемости в нынешнем двухгодичном периоде Департамент утвердил практику включения в бюджет по программе лишь тех мероприятий, которые были конкретно предложены в последних резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Although they are not specifically described in the San Francisco Charter, they have provided the Organization - and the Security Council in particular - with an effective response to new kinds of conflict. Хотя о них не говорится конкретно в Уставе, принятом в Сан-Франциско, они обеспечивают Организации - и Совету Безопасности в особенности - возможности для эффективного реагирования на новые виды конфликтов.
In particular, it removes statutory prohibitions to the assignment of future receivables and of receivables that are not specifically identified. В частности, в ней снимаются законодательные запреты на уступку будущей дебиторской задолженности и дебиторской задолженности, которая конкретно не определена.
They do not cover financial operations, or in other ways duplicate the functions of internal and external audits; nor do they treat issues of policy or strategy, which are addressed through specifically agreed operational reviews or evaluations, if needed. Эти инспекции не затрагивают финансовых операций и никоим образом не дублируют функции внутренней и внешней ревизии; они не касаются вопросов политики и стратегии, для рассмотрения которых, в случае необходимости, проводятся конкретно согласованные оперативные обзоры или оценки.
One of the areas where Canada has made a contribution to the strengthened review process is in response to the practical steps for nuclear disarmament that were adopted unanimously in 2000 and specifically in the area of reporting. Одной из областей, в которых Канада вносит вклад в укрепление обзорного процесса, являются ее действия в ответ на практические шаги в сфере ядерного разоружения, которые были единогласно утверждены в 2000 году, и конкретно в области представления докладов.
With regard specifically to HIV/AIDS, asylum-seekers and/or refugees in some countries did not have access to HIV prevention and treatment services or faced expulsion if found to be HIV positive. Что касается конкретно ВИЧ/СПИДа, то просители убежища и/или беженцы в некоторых странах не имели доступа к службам профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, либо им грозила высылка в случае обнаружения у них ВИЧ-инфекции.
We would like to avail ourselves of this opportunity to express our deep appreciation to all those delegations which have specifically mentioned in their statements or have made known their positions in support of the role played by India, in particular by Ambassador Sood. Нам хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить глубокую признательность всем тем делегациям, которые конкретно упомянули в своих заявлениях роль, сыгранную Индией, в частности послом Судом, или высказали свою позицию в ее поддержку.
I wish to mention the Governments of certain countries - without specifically naming all of them - that participated in the United Nations system for standardized reporting of military expenditures for the first time by making a submission in 2003. Я хотел бы, не называя конкретно никого, отметить правительства некоторых стран, которые впервые приняли участие в системе представления стандартизированных отчетов о военных расходах, представив данные в 2003 году.
A meeting of the Working Group on 12 June 2008 was specifically devoted to a general review of the major principles and best practices that had been established to date within the broader peacebuilding perspective. Состоявшееся 12 июня 2008 года заседание Рабочей группы было конкретно посвящено общему обзору основных принципов и передовых методов, выработанных на сегодняшний день, с более широких позиций миростроительства.
It is regrettable that this malicious tactic was not specifically mentioned in today's comprehensive briefing by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs among the other illegal constraints that violate international law that were mentioned. Весьма прискорбно, что такая злодейская тактика не была конкретно упомянута в сегодняшнем всеобъемлющем брифинге заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в числе прочих упомянутых им незаконных, нарушающих международное право ограничений.
The International Atomic Energy Agency specifically addresses the effective transfer of nuclear technologies and knowledge for sustainable development, concentrating on food and agriculture, human health, water resources, environment and industry. Международное агентство по атомной энергии занимается конкретно вопросами эффективной передачи ядерных технологий и знаний в целях устойчивого развития с уделением основного внимания продовольствию и сельскому хозяйству, охране здоровья человека, водным ресурсам, окружающей среде и промышленности.
He therefore proposed that the draft articles should state that their text would apply to States "when appropriate" and indicate specifically in which cases such responsibility would be attributed. Ввиду этого предлагается, чтобы в статьях устанавливалось, что их положения будут применяться к государствам «в соответствующих случаях», и чтобы было конкретно указано, в каких случаях будет присваиваться эта ответственность.
Since the Prosecutor's last report to this body, an event has taken place that has resulted in a closer look at the Rome Statute and specifically article 16 thereof. После последнего доклада Прокурора этому Совету произошло событие, которое заставило более пристально взглянуть на Римский статут и конкретно на его статью 16.
This pillar of the foundation - international law relating to disaster response - relates very specifically to a contribution the IFRC is making to the strengthening of humanitarian coordination. Эта основа фундамента - раздел международного права, касающегося реагирования на бедственные ситуации, - конкретно связана с тем вкладом, который делает МФККП в укрепление координации гуманитарной деятельности.
These are the bodies that have been entrusted, and even at times specifically mandated, with the primary responsibility for the review and assessment of progress made in implementing the outcomes of United Nations conferences and summits. Есть органы, которым вверены полномочия и даже в конкретно обозначенных временнх рамках, несущие главную ответственность за проведение обзора и оценки прогресса, достигнутого в процессе осуществления решений, принятых на конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций.
Section VI of General Assembly resolution 57/305 on human resources management specifically covers the recruitment of temporary assistance staff, in particular limitations on the recruitment of former United Nations staff in the language services. В разделе VI резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами конкретно рассматривается вопрос о найме временного персонала, в частности ограничения в отношении найма языковыми службами бывших сотрудников Организации Объединенных Наций.
When the person in respect of whom medical care is required suffers from tuberculosis, leprosy, poliomyelitis, diabetes mellitus or from any other disease as specifically listed in Part two of the Fifth Schedule to this Act then the means test will not apply. Проверка нуждаемости не будет проводиться в том случае, если лицо, которому требуется медицинское лечение, больно туберкулезом, проказой, полиомиелитом, сахарным диабетом или любым иным заболеванием, конкретно указанным в части второй пятого приложения к этому Закону.
In its resolution 60/1, paragraph 56 (m), the General Assembly specifically highlighted the catalytic role of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. В пункте 56(m) своей резолюции 60/1 Генеральная Ассамблея конкретно отметила стимулирующую роль Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.
In any event, it would be preferable to refer specifically to insurance contracts, an area in which it is undeniable that discrimination can occur, with extremely serious consequences. В любой случае было бы предпочтительнее конкретно сослаться на договор о страховании - на область, в связи с которой ни у кого не возникает сомнения в отношении возможности дискриминации с самыми серьезными последствиями.
The explanations submitted by some Parties for their consumption or production deviations do not specifically use those terms. However, the nature of their explanation indicates that stockpiling has occurred. В разъяснениях, представленных рядом Сторон в отношении отклонений в их потреблении или производстве, эти термины конкретно не используются, однако характер таких разъяснений свидетельствует о том, что имело место создание запасов.
The tripartite plus agreement between Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi, which was concluded in 2004 to deal specifically with the issue of negative forces, is another mechanism in that respect. Трехстороннее соглашение между Угандой, Демократической Республикой Конго, Руандой и Бурунди, которое было заключено в 2004 году, чтобы конкретно разрешить проблему «негативных» сил, является еще одним документом в этом ряду.