We anticipate that it will be specifically and unequivocally devoted to resolving the question of the disarmament of the negative forces. |
Мы предполагаем, что он будет конкретно и недвусмысленно посвящен решению вопроса о разоружении негативных сил. |
In April, Croatia presented an Action Plan aimed specifically at locating Gotovina. |
В апреле Хорватия представила План действий, направленный конкретно на выявление местонахождения Готовины. |
In recognition of such synergy, resolution 1566 specifically called on these bodies to enhance cooperation with one another. |
Признавая необходимость такого взаимодействия, резолюция 1566 конкретно призвала эти органы усилить сотрудничество друг с другом. |
The European Patent Convention does not specifically state which classes of invention are patent entitled. |
В Европейской патентной конвенции конкретно не указывается, какие категории изобретений являются патентоспособными. |
Proposals for action specifically addressing women's issues |
Практические предложения, в контексте которых конкретно рассматриваются проблемы женщин |
Article 17 of the Rules specifically provides for the categorization of claims by the secretariat. |
Статья 17 Регламента конкретно касается категоризации претензий секретариатом. |
Regarding energy use, most Parties reported broadly or specifically on the lack of activity data. |
Что касается использования энергии, то большинство Сторон в общих чертах или конкретно сообщили об отсутствии данных о деятельности. |
ECOMOG has indicated that this task, specifically called for under the Abuja accords, will require more troops. |
ЭКОМОГ объясняет это недостаточной численностью военнослужащих; по ее заявлению, для выполнения этой задачи, конкретно поставленной в Абуджийских соглашениях, потребуется дополнительный воинский контингент. |
This professionally managed screening process establishes a pool of qualified candidates from various United Nations organizations with competencies specifically matched to the resident coordinator profile. |
Этот процесс отбора, осуществляемый специалистами, позволяет определить группу квалифицированных кандидатов из различных организаций системы Организации Объединенных Наций, располагающих такой квалификацией, которая конкретно соответствует требованиям, предъявляемым к координатору-резиденту. |
The Carnegie Foundation will ensure the operating expenses related to the new building are maintained separately and specifically identified in subsequent financial statements. |
Фонд Карнеги обеспечивает, чтобы отчетность по оперативным расходам, связанным с этим новым зданием, велась отдельно и чтобы они были конкретно указаны в последующих финансовых ведомостях. |
She therefore wondered whether the Government had contemplated targeting anti-racism campaigns specifically to address anti-Roma discrimination. |
Поэтому ей хотелось бы знать, планирует ли правительство проведение кампаний по борьбе с расизмом, конкретно предусматривающих решение проблем дискриминации в отношении рома. |
Furthermore, the ground of refusal was self-evident and could be relied upon even if it was not specifically listed. |
Было далее указано, что основание для отказа является самоочевидным и может быть использовано даже в том случае, если оно конкретно не перечислено. |
The Land National Policy does not specifically cater for the plight of female agricultural employees. |
В Национальной политике в области землепользования конкретно не затрагивается вопрос о бедственном положении женщин, занятых наемным трудом в сельскохозяйственном секторе. |
In support of these Goals, the call for increased ODA must refer specifically to real cash increases. |
В интересах достижения этих целей в призыве к увеличению ОПР должна быть конкретно отмечена необходимость реального роста наличных средств. |
One delegation felt that the expected accomplishments listed in the proposed programme budget should specifically have included the improvement of coordination. |
По мнению одной делегации, в числе ожидаемых результатов, перечисленных в предлагаемом бюджете по программам, следует конкретно оговорить и улучшение координации. |
It is important to note that intellectual property rights instruments do not refer specifically to genetic resources. |
Важно отметить, что в нормативных актах, регулирующих права интеллектуальной собственности, о генетических ресурсах конкретно не говорится. |
The priority regime in most States establishes rules that apply unless they are specifically modified by affected parties. |
Режим приоритетов в большинстве государств предусматривает установление правил, которые применяются, если только они не были конкретно изменены затрагиваемыми сторонами. |
Some Governments stated that they had national institutions specifically charged with preventing racism, racial discrimination and related intolerance and/or investigating such cases. |
Ряд правительств заявили, что у них имеются национальные институты, конкретно занимающиеся проблемами предотвращения расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости и/или проведением расследований в случаях подобных проявлений. |
The laws and regulations that may be adopted are specifically laid out in article 42 of the Convention. |
Законы и правила, которые могут быть приняты, конкретно перечислены в статье 42 Конвенции. |
In conclusion, may I cite three areas of the Order's activities relating specifically to health matters of concern to the General Assembly. |
В заключение позвольте мне обозначить три сферы деятельности Ордена, конкретно относящиеся к вопросам здравоохранения, которыми занимается Генеральная Ассамблея. |
Its jurisdiction extends to all violations of federal law except those specifically assigned to another federal agency. |
Его юрисдикция распространяется на все виды нарушений федерального законодательства, за исключением тех из них, которые конкретно отнесены к компетенции другого федерального ведомства. |
Unfortunately, there was no body specifically responsible for the rehabilitation of torture victims. |
К сожалению, орган, который конкретно отвечал бы за вопросы реабилитации жертв пыток, отсутствует. |
Many United Nations entities specifically focused on the elaboration of special programmes and projects to enhance women's representation in decision-making. |
Многие организации и подразделения системы Организации Объединенных Наций конкретно занимались разработкой специальных программ и проектов, направленных на обеспечение более широкой представленности женщин в директивных органах. |
The development outcomes specifically related to the activities of UNCDF in each of those focus areas are set forth in tables 1-3, opposite. |
Результаты развития, конкретно относящиеся к деятельности ФКРООН по каждому из этих приоритетных направлений, изложены в таблицах 1-3 ниже. |
It should also specifically address ways in which to strengthen the Executive Office. |
Оно также должно конкретно касаться методов укрепления административной канцелярии. |