A number of delegations referred specifically to the contribution which the proposal would make to the realization of the principle of equitable geographical representation. |
Ряд делегаций конкретно указали на вклад, который в результате реализации этого предложения будет внесен в осуществление принципа справедливого географического представительства. |
Desiring to conclude an effective international convention directed specifically against the smuggling of illegal migrants as a first step, |
стремясь к заключению эффективной международной конвенции, конкретно направленной против контрабандного провоза незаконных мигрантов, в качестве первого шага, |
The Field Operation was, however, not designed specifically to monitor violations of international humanitarian law being perpetrated in the course of severe hostilities or armed conflict. |
Однако мандат Полевой операции конкретно не предусматривает осуществления контроля за нарушениями международного гуманитарного права, совершаемыми во время активных военных действий или вооруженного конфликта. |
Not specifically noted, but development of a single format for the provision of data for field and Headquarters procurement by March 1998. |
Конкретно не упоминается, однако к марту 1998 года должен быть разработан единый формат представления данных о закупочной деятельности на местах и Центральных учреждениях. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ proposed that a reference to article 6 should be inserted as it related specifically to national tribunals. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС предлагает включить в текст ссылку на статью 6, так как в ней конкретно говорится о национальных судах. |
I would note specifically that they apply to my actions on human rights and civil society, where Member States have indicated a number of concerns. |
Я конкретно отметил бы, что они распространяются на мои меры в области прав человека и гражданского общества, где государства-члены высказали целый ряд озабоченностей. |
The system was developed specifically to take into account the urgent needs of developing countries for wideband access, a need that could not be fulfilled by terrestrial systems alone. |
При разработке этой системы конкретно учитывалась настоятельная потребность развивающихся стран в широкополосном доступе, которую невозможно удовлетворить лишь с помощью наземных систем. |
More recently, the Inspection and Evaluation Service also thoroughly reviewed and analysed recommendations pertaining specifically to administrative and human resources management. |
Недавно Инспекционно-аналитическая служба также глубоко рассмотрела и проанализировала рекомендации, конкретно касающиеся административного управления и управления кадровыми ресурсами. |
Unlike proclamation, which as a publicity measure is basically intended to inform the national community, notification is aimed specifically at the international community. |
В отличие от объявления, которое, будучи мерой оповещения, главным образом имеет своей целью информирование национальной общественности, уведомление конкретно затрагивает международное сообщество. |
The work should be task-oriented and expert work should be specifically directed towards the tasks given by the Prepcom. |
Работа должна носить проблемный характер, а работа экспертов должна быть конкретно направлена на выполнение тех задач, которые поставлены Подготовительной комиссией. |
Thus, nuclear energy and large-scale hydro-power projects, which have been under broad criticism over many years, were not specifically addressed by the experts. |
Так, ядерная энергетика и крупные гидроэлектростанции, являющиеся предметом широкой критики на протяжении многих лет, конкретно экспертами не рассматривались. |
UNHCR has recently published a document on environmental guidelines that specifically addresses the issue of impacts on the health of refugees due to environmental problems. |
УВКБ недавно опубликован документ, содержащий руководящие принципы природоохранной деятельности, в котором конкретно затрагивается вопрос последствий экологических проблем для здоровья беженцев. |
These criteria specifically provide for the compensability of "expenses directly relating to fighting oil fires." |
Эти критерии конкретно предусматривают, что компенсации подлежат "расходы, прямо связанные с тушением нефтяных пожаров". |
India's national action plan specifically refers to the need to establish linkages with the banking sector, corporations and the private sector in general. |
В национальном плане действий Индии конкретно говорится о необходимости налаживания связей с банковским сектором, корпорациями и частным сектором в целом. |
The P-4 post would be specifically utilized for promoting generation and regular dissemination of information on gender and for enhancing connectivity with member States and partners. |
Должность С-4 будет конкретно использоваться для содействия подготовке и регулярному распространению информации по гендерным вопросам, а также укрепления связи с государствами-членами и партнерами. |
Article 2: Rights specifically subject to non-discrimination provisions |
Статья 2: Права, конкретно касающиеся положений |
Programmes specifically oriented for its elimination as well as relevant components of others are being developed by UNDP, the World Bank, UNCTAD and other agencies and programmes. |
Программы, конкретно направленные на ее ликвидацию, а также соответствующие компоненты других программ разрабатываются ПРООН, Всемирным банком, ЮНКТАД и другими учреждениями и программами. |
The OHCHR/UNDP project "HURIST" contains a "window" of activities specifically devoted to the promotion of ratification at the regional, subregional or national levels. |
В проекте УВКПЧ/ПРООН "ХУРИС" содержится "окно" мероприятий, конкретно посвященных поощрению ратификации на региональном, субрегиональном или национальном уровнях. |
Article 2: Rights specifically subject to non-discrimination provisions |
Статья 2: Права, конкретно регламентируемые положениями о недискриминации |
The survey specifically requested information on the demands on national institutions in terms of national reporting; project and programme formulation and implementation; assessment and evaluation; and statistical data. |
Вопросником конкретно испрашивалась информация относительно требований к национальным учреждениям, касающимся национальной отчетности; разработки и осуществления проектов и программ; общей и аналитической оценки; а также статистических данных. |
(c) Future world conferences/summits must specifically address small island developing States telecommunication issues. |
с) на будущих всемирных конференциях/встречах на высшем уровне должны конкретно рассматриваться проблемы электросвязи малых островных развивающихся государств. |
The Committee would also appreciate receiving a copy of the exact wording of article 240 of the Penal Code, which dealt specifically with racial discrimination. |
Комитет был бы признателен за получение экземпляра точной формулировки статьи 240 Уголовного кодекса, положения которой конкретно касаются вопросов расовой дискриминации. |
Non-governmental organizations also exist or have expanded their mandates specifically to provide services, guidance and advocacy to and for migrants and their family members. |
Существуют также неправительственные организации, которые конкретно занимаются предоставлением мигрантам и членам их семей услуг, консультаций и защиты или специально для этих целей расширили свои мандаты. |
In other words, the plan must specifically set out a series of targeted implementation dates for each stage of the progressive implementation of the plan. |
Другими словами, в плане должен быть конкретно указан ряд установленных сроков выполнения для каждого этапа постепенного осуществления плана. |
The establishment of independent monitoring mechanisms, whether specifically for child rights or within the functions of national human rights institutions is thus particularly encouraged. |
Поэтому в особой степени поощряется создание независимых механизмов по наблюдению, конкретно ориентированных на права ребенка или же функционирующих при национальных учреждениях по правам человека. |