Most countries also create new offences to cover criminal activities that specifically target computer and communication systems and the data they hold. |
В большинстве стран вводятся также новые категории правонарушений для охвата таких уголовно-наказуемых деяний, которые конкретно нацелены против компьютерных и коммуникационных систем и содержащихся в них данных. |
These Strasbourg Resolutions specifically focused on technical and scientific cooperation in order to provide the necessary data for common measures concerning European forests. |
Страсбургские резолюции конкретно касались сотрудничества в технических и научных областях в целях предоставления необходимых данных об общих мерах, принимаемых в отношении европейских лесов. |
Several of these instruments are specifically referred to in the revised WCO Kyoto Convention. |
Некоторые из этих инструментов конкретно упоминаются в пересмотренном тексте Киотской конвенции ВТАМО. |
It is specifically provided, however, that guaranteeing associations are not liable for the payment of pecuniary penalties as such. |
Вместе с тем конкретно предусматривается, что гарантийные объединения не несут ответственности за уплату штрафных санкций как таковых. |
This includes 107 different outputs that specifically refer to poverty; most are publications, parliamentary documentation and expert group meetings. |
Сюда входит 107 различных мероприятий, конкретно затрагивающих проблему нищеты; в первую очередь публикации, подготовка документации для заседающих органов и совещания групп экспертов. |
UNCTAD was specifically called upon to assist developing countries in securing policy space and flexibility. |
ЮНКТАД было конкретно предложено оказать помощь развивающимся странам в обеспечении пространства для маневра в политике и гибких возможностей. |
This office could be expanded to absorb existing services to NGOs under one umbrella and introduce new units including one specifically for elected representatives. |
Это управление может быть расширено, для того чтобы продолжать комплексным образом оказывать НПО существующие услуги, и будут созданы новые подразделения, в том числе подразделение, которое будет конкретно заниматься отношениями с избираемыми представителями. |
Others have not set up systems devoted specifically to desertification monitoring. |
Другие страны не создали специализированных систем, предназначенных конкретно для мониторинга опустынивания. |
You should be looking for a doctor, specifically one with surgical skills. |
Вам следует искать доктора, а конкретно - с хирургическими навыками. |
The project budget should specifically indicate which expenses will be subsidized with a grant from the Fund. |
В бюджете проекта должны быть конкретно указаны статьи расходов, которые будут финансироваться за счет испрашиваемой у Фонда субсидии. |
It requires that each publicly owned enterprise have on staff someone deemed qualified specifically by the public procurement agency. |
Он требует, чтобы каждое находящееся в государственной собственности предприятие имело в своем штате сотрудника, считающегося квалифицированным конкретно государственным ведомством по вопросам закупок. |
The Minister of Finance has issued a decision in which such materials are deemed to be specifically prohibited. |
Министр финансов издал решение, в котором такие материалы конкретно рассматриваются как запрещенные. |
While not specifically addressing technology transfer issues, the case studies are examples of best practices that should be widely disseminated. |
Хотя эти тематические исследования и не были конкретно посвящены вопросам передачи технологии, они содержат примеры передового опыта, который заслуживает широкого распространения. |
We are undertaking programmes specifically targeting young people. |
Мы осуществляем программы, конкретно направленные на молодежь. |
The letter from the Malé Declaration had specifically identified monitoring and effects on crops as important areas for collaboration. |
В письме Малейской декларации конкретно указывается, что мониторинг и воздействие на сельскохозяйственные культуры являются важными областями сотрудничества. |
Common article 3 of the four Geneva Conventions applies specifically to cases of non-international armed conflict. |
Общая статья З четырех Женевских конвенций применяется конкретно к случаям немеждународного вооруженного конфликта. |
What is new is the "Female entrepreneurs special", which specifically targets female business starters. |
Новшеством является программа «Специально для женщин-предпринимателей», которая конкретно направлена на начинающих свой бизнес женщин. |
Member States are requested to ensure that a sufficient number of projects specifically devoted to women are submitted under this Programme. |
К государствам-участникам обращается просьба обеспечить представление в соответствии с этой Программой достаточного числа проектов, конкретно посвященных женщинам. |
The Safety in Public Places Law specifically prohibits racially motivated expression at sporting events. |
Закон о безопасности в общественных местах конкретно запрещает проявления расизма на спортивных мероприятиях. |
The fourth objective specifically addresses the issue of financial resources. |
Четвертая цель посвящена конкретно проблеме финансовых ресурсов. |
The statistical data on the number of this minority are not specifically and accurately defined in the 1989 census. |
Статистические данные о численности этого меньшинства не были конкретно и точно отражены в результатах переписи 1989 года. |
Article 15 specifically provides protection from discrimination on the grounds of race, colour, creed, etc. |
В статье 15 конкретно предусматривается защита от дискриминации на основании расы, цвета кожи, вероисповедания и т.д. |
Ms. Torrico said that women's rights were specifically established in the new Constitution. |
Г-жа Торрико говорит, что в новой Конституции права женщин конкретно определены. |
To date, the Convention had been invoked specifically before the Federal Tribunal in only one instance. |
К настоящему времени в Федеральном трибунале Конвенция конкретно упоминалась лишь один раз. |
Personnel will be specifically assigned to deal with cases of domestic violence reported to the police. |
Сотрудникам будет конкретно поручаться рассмотрение случаев насилия в семье, сообщения о которых поступают в полицию. |