| Until the last progress report, reference was made to releases, specifically intended as successive deliveries of parts of the software. | Вплоть до последнего доклада о ходе работы речь шла об очередях системы, конкретно предусмотренных в качестве последовательных этапов внедрения отдельных частей программного обеспечения. |
| Additionally, there are staff in Arusha specifically assigned to the above-mentioned duties. | Кроме того, в Аруше имеются сотрудники, которым конкретно поручено выполнение вышеупомянутых функций. |
| However, the report does not specifically indicate what those areas are. | Однако в докладе конкретно не указывается, какие это области. |
| I am specifically referring to the implementation of the Algiers Agreement of 18 June 2000. | Конкретно же я имею в виду осуществление Алжирского соглашения от 18 июня 2000 года. |
| A number of delegations specifically requested the Secretary-General to provide a more detailed report to the General Assembly on the progress of these discussions. | Ряд делегаций конкретно просили Генерального секретаря подготовить более подробный доклад Генеральной Ассамблее о ходе этого обсуждения. |
| This last paragraph goes on to refer specifically to people with disabilities, older persons and refugees. | Далее в этом пункте конкретно упоминаются инвалиды, пожилые люди и беженцы. |
| FAO has also specifically addressed the needs of women, for example, through its livestock initiators programme. | ФАО также конкретно занимается удовлетворением потребностей женщин, например в рамках ее Программы в области животноводства. |
| Each programme intervention will specifically address risks posed to young people. | Каждое мероприятие программы будет конкретно учитывать риски для молодых людей. |
| For instance, the East Africa subregion lacks a fisheries management organization that caters specifically to its particular needs. | Например, у субрегиона Восточной Африки нет организации по управлению рыболовством, которая конкретно занималась бы специфическими нуждами этого региона. |
| The aforementioned resolution established, in detail and specifically, the interaction between the principles of self-determination and territorial integrity. | В вышеупомянутой резолюции подробно и конкретно устанавливается взаимосвязь между принципами самоопределения и территориальной целостности. |
| In particular, certain articles deal specifically with confidentiality and non-discrimination in this matter. | В частности, отдельные статьи конкретно касаются обеспечения конфиденциальности и недискриминации в этом вопросе. |
| Honduras currently had no legislation specifically concerned with such cloning. | В Гондурасе в настоящее время нет законодательства, касающегося конкретно клонирования. |
| The authors call for more attention to small-scale farmers and utilization of sustainable agricultural practices, specifically mentioning organic farming as an option several times. | Они призывают уделять больше внимания мелким фермерам и использованию устойчивой сельскохозяйственной практики, несколько раз конкретно упомянув в качестве варианта органическое земледелие. |
| However, in a study that is specifically devoted to the responsibility of international organizations, some further reflections are required. | Однако в исследовании, которое конкретно посвящено ответственности международных организаций, необходим определенный дальнейший анализ. |
| The increase reported under programme expenditure is attributable in major part to programme activities, specifically implementation by UNFPA which increased by $20.4 million. | Показанное увеличение расходов по программам в значительной степени обусловлено программной деятельностью, которая конкретно осуществлялась ЮНФПА и расходы на которую возросли на 20,4 млн. долл. США. |
| The mandate granted to the OIOS was focused specifically on internal oversight, as opposed to external oversight. | Мандат, врученный УСВН, был сосредоточен конкретно на внутреннем надзоре в противовес внешнему надзору. |
| Some speakers specifically referred to the posting of liaison officers or attachés in foreign countries to work with host Governments and facilitate cooperation. | Некоторые выступавшие конкретно ссылались на направление сотрудников или атташе по связям в зарубежные страны для взаимодействия с правительствами принимающих стран и содействия сотрудничеству. |
| The Charter, in Chapter VIII, specifically recognizes such a role for those organizations. | В главе VIII Устава конкретно признается такая роль этих организаций. |
| The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. | В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности. |
| No human resources are specifically allocated for technical assistance activities: these are carried out on a rotation basis. | В Управлении нет сотрудников, которые бы конкретно отвечали за организацию мероприятий по линии оказания технической помощи: эта работа проводится на основе ротации. |
| Factors that affect forest health but are not specifically addressed by IPF/IFF proposals for action are also important sustainable forest management. | Факторы, которые влияют на состояние лесов, но не рассматриваются конкретно в фактических предложениях МГЛ/МФЛ, также имеют важное значение для устойчивого лесопользования. |
| Mention was specifically made of unilateral extraterritorial embargoes and obstacles created to access technology with politically motivated incentives. | Были конкретно упомянуты односторонние экстерриториальные эмбарго и препятствия для доступа к технологиям по соображениям политического характера. |
| These must be taken notice of and specifically condemned. | И их нужно принять к сведению и конкретно осудить. |
| The Secretary-General's "road-map" for implementing MDGs specifically refers to international human rights. | Представленный Генеральным секретарем план достижения ЦРДТ конкретно касается международных аспектов прав человека. |
| This indicator focuses specifically on an enterprise's voluntary contributions and investment of funds in the wider community, including donations. | Этот показатель конкретно отражает добровольные взносы предприятия на нужды местной общины и инвестирование им средств в ее интересах, включая пожертвования. а. |