Until the last progress report, reference was made to releases, specifically intended as successive deliveries of parts of the software. |
Вплоть до последнего доклада о ходе работы речь шла об очередях системы, конкретно предусмотренных в качестве последовательных этапов внедрения отдельных частей программного обеспечения. |
Additionally, there are staff in Arusha specifically assigned to the above-mentioned duties. |
Кроме того, в Аруше имеются сотрудники, которым конкретно поручено выполнение вышеупомянутых функций. |
However, the report does not specifically indicate what those areas are. |
Однако в докладе конкретно не указывается, какие это области. |
I am specifically referring to the implementation of the Algiers Agreement of 18 June 2000. |
Конкретно же я имею в виду осуществление Алжирского соглашения от 18 июня 2000 года. |
A number of delegations specifically requested the Secretary-General to provide a more detailed report to the General Assembly on the progress of these discussions. |
Ряд делегаций конкретно просили Генерального секретаря подготовить более подробный доклад Генеральной Ассамблее о ходе этого обсуждения. |
This last paragraph goes on to refer specifically to people with disabilities, older persons and refugees. |
Далее в этом пункте конкретно упоминаются инвалиды, пожилые люди и беженцы. |
FAO has also specifically addressed the needs of women, for example, through its livestock initiators programme. |
ФАО также конкретно занимается удовлетворением потребностей женщин, например в рамках ее Программы в области животноводства. |
Each programme intervention will specifically address risks posed to young people. |
Каждое мероприятие программы будет конкретно учитывать риски для молодых людей. |
For instance, the East Africa subregion lacks a fisheries management organization that caters specifically to its particular needs. |
Например, у субрегиона Восточной Африки нет организации по управлению рыболовством, которая конкретно занималась бы специфическими нуждами этого региона. |
The aforementioned resolution established, in detail and specifically, the interaction between the principles of self-determination and territorial integrity. |
В вышеупомянутой резолюции подробно и конкретно устанавливается взаимосвязь между принципами самоопределения и территориальной целостности. |
In particular, certain articles deal specifically with confidentiality and non-discrimination in this matter. |
В частности, отдельные статьи конкретно касаются обеспечения конфиденциальности и недискриминации в этом вопросе. |
Honduras currently had no legislation specifically concerned with such cloning. |
В Гондурасе в настоящее время нет законодательства, касающегося конкретно клонирования. |
The authors call for more attention to small-scale farmers and utilization of sustainable agricultural practices, specifically mentioning organic farming as an option several times. |
Они призывают уделять больше внимания мелким фермерам и использованию устойчивой сельскохозяйственной практики, несколько раз конкретно упомянув в качестве варианта органическое земледелие. |
However, in a study that is specifically devoted to the responsibility of international organizations, some further reflections are required. |
Однако в исследовании, которое конкретно посвящено ответственности международных организаций, необходим определенный дальнейший анализ. |
The increase reported under programme expenditure is attributable in major part to programme activities, specifically implementation by UNFPA which increased by $20.4 million. |
Показанное увеличение расходов по программам в значительной степени обусловлено программной деятельностью, которая конкретно осуществлялась ЮНФПА и расходы на которую возросли на 20,4 млн. долл. США. |
The mandate granted to the OIOS was focused specifically on internal oversight, as opposed to external oversight. |
Мандат, врученный УСВН, был сосредоточен конкретно на внутреннем надзоре в противовес внешнему надзору. |
Some speakers specifically referred to the posting of liaison officers or attachés in foreign countries to work with host Governments and facilitate cooperation. |
Некоторые выступавшие конкретно ссылались на направление сотрудников или атташе по связям в зарубежные страны для взаимодействия с правительствами принимающих стран и содействия сотрудничеству. |
The Charter, in Chapter VIII, specifically recognizes such a role for those organizations. |
В главе VIII Устава конкретно признается такая роль этих организаций. |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. |
В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности. |
No human resources are specifically allocated for technical assistance activities: these are carried out on a rotation basis. |
В Управлении нет сотрудников, которые бы конкретно отвечали за организацию мероприятий по линии оказания технической помощи: эта работа проводится на основе ротации. |
Factors that affect forest health but are not specifically addressed by IPF/IFF proposals for action are also important sustainable forest management. |
Факторы, которые влияют на состояние лесов, но не рассматриваются конкретно в фактических предложениях МГЛ/МФЛ, также имеют важное значение для устойчивого лесопользования. |
Mention was specifically made of unilateral extraterritorial embargoes and obstacles created to access technology with politically motivated incentives. |
Были конкретно упомянуты односторонние экстерриториальные эмбарго и препятствия для доступа к технологиям по соображениям политического характера. |
These must be taken notice of and specifically condemned. |
И их нужно принять к сведению и конкретно осудить. |
The Secretary-General's "road-map" for implementing MDGs specifically refers to international human rights. |
Представленный Генеральным секретарем план достижения ЦРДТ конкретно касается международных аспектов прав человека. |
This indicator focuses specifically on an enterprise's voluntary contributions and investment of funds in the wider community, including donations. |
Этот показатель конкретно отражает добровольные взносы предприятия на нужды местной общины и инвестирование им средств в ее интересах, включая пожертвования. а. |