Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
A national food security initiative, launched by the President, provided a basis for advocating for improved agricultural practices and sustainable microfinance, both of which target women specifically. Выдвинутая президентом национальная инициатива в области продовольственной безопасности была положена в основу работы по пропаганде совершенствования сельскохозяйственной практики и устойчивого микрофинансирования конкретно в интересах женщин.
At present the legislation does not specifically lay down the amount of intellectual property which may be imported or exported by individuals for their personal use. В настоящее время действующим законодательством Республики Таджикистан конкретно не установлено количество ввозимых или вывозимых физическими лицами для личного пользования объектов интеллектуальный собственности.
This method is specifically geared to the rural environment and offers training at the secondary, upper secondary and university levels. Такой метод конкретно ориентирован на сельское население и обеспечивает профессиональную подготовку на уровне средней школы, лицея и университета.
In short, fragments of collaborative governance are emerging in a variety of sectors, specifically tailored for their characteristic dilemma situations in each. Короче говоря, отдельные элементы коллегиального управления появляются во все новых и новых секторах и конкретно направлены на решение характерных для них проблем.
Article 30 of the Convention on the Rights of the Child specifically relates to the rights of children belonging to ethnic, religious or linguistic minorities. Статья 30 Конвенции о правах ребенка конкретно касается прав детей, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам.
The plan specifically states that there shall be no amnesty for war crimes, crimes against humanity and other gross violations of human rights. В плане конкретно указывается, что не будет объявлено амнистии за военные преступления, преступления против человечности и другие грубые нарушения прав человека.
UNCTAD is strategically well placed to address this issue as the only United Nations organization with a mandate specifically related to trade and development. В стратегическом плане ЮНКТАД располагает хорошими возможностями для того, чтобы заниматься этой проблемой, будучи единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, мандат которой конкретно относится к сфере торговли и развития.
Setting: Some surveys specifically look at violence committed in different settings, such as the home, schools, workplaces, and situations of armed conflict. Среда: в рамках некоторых обследований конкретно изучается насилие, совершаемое в различной среде, например дома, в школе, на рабочем месте и в условиях вооруженных конфликтов.
The delegation of Canada said it could offer assistance for translation of documents and would appreciate a list of necessary actions which could be specifically supported by individual Parties. Делегация Канады заявила, что она может оказать помощь в переводе документов и будет приветствовать подготовку списка необходимых видов деятельности, которые могут быть конкретно поддержаны отдельными Сторонами.
That Draft specifically establishes that banking secrecy or the fiscal nature of an offence shall not prevent a foreign State from granting the requested assistance. В указанном проекте конкретно предусматривается, что банковская тайна или финансовый характер преступления не является основанием для отказа в помощи, запрошенной иностранным государством.
In addition, we have sharpened the focus of our efforts in order to be even more effective in Afghanistan, and specifically in Kandahar province. Кроме того, мы стремимся сфокусировать наши усилия для повышения эффективности нашей деятельности в Афганистане и конкретно в провинции Кандагар.
Government could also provide funds to financial institutions specifically to finance start-ups or commit a proportion of taxes to finance high-growth start-ups. Правительство может также предоставлять средства финансовым учреждениям конкретно для финансирования новообразующихся предприятий или выделять определенную долю налогов для финансирования динамично растущих новых компаний.
It specifically includes the responsibility of the State to guarantee comprehensive attention, respect for dignity and non-discrimination, as well as to guarantee confidentiality for those living with HIV/AIDS. В нем конкретно оговаривается обязанность государства гарантировать всестороннее внимание, уважение человеческого достоинства и отсутствие дискриминации, а также конфиденциальность для тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом.
The responsibility of an international organization that is a member of another international organization may arise under additional circumstances that specifically pertain to members. Ответственность международной организации, являющейся членом другой международной организации может возникать при дополнительных обстоятельствах, которые конкретно касаются членов.
Training, methodology development, project identification and implementation of pilot projects specifically focused on programmatic CDM; Подготовка кадров, разработка методологий, идентификация проектов и осуществление экспериментальных проектов, конкретно сориентированных на программные аспекты МЧР
A number of municipalities had allocated resources specifically to projects designed by women, most of which were small, low-cost and related to productive development. Ряд муниципалитетов выделили ресурсы конкретно для разработанных женщинами проектов, большая часть которых являются небольшими, низкозатратными проектами, направленными на расширение производства.
The Expert Group also suggested organizing trainings for national focal points specifically addressing understanding of the indicators and the importance of monitoring and assessment. Группа экспертов также предложила организовать учебные курсы для национальных координаторов, конкретно посвятив их вопросам понимания индикаторов и важности мониторинга и оценки.
This proved a rather difficult task, however, since only in a few cases was it possible to find information specifically referring to work carried out to further strengthen the Convention. Однако это оказалось довольно сложной задачей, поскольку информацию, конкретно касающуюся проведенной работы по дальнейшему усилению процесса осуществления Конвенции, удалось найти лишь в нескольких случаях.
Legal instruments specifically applicable to assistance in the event of disasters Нормативные документы, конкретно касающиеся помощи в случае бедствий
As a result of this review, it was decided to intensify peacebuilding activities that specifically target women, in particular capacity-building activities. По итогам обзора было решено активизировать мероприятия по миростроительству, ориентированные конкретно на женщин, прежде всего мероприятия по наращиванию потенциала.
The Convention is not specifically mentioned but the enforcement of foreign judgements, which include arbitral awards, is limited to 6 years. Конвенция конкретно не упоминается, но приведение в исполнение иностранных решений, которые включают арбитражные решения, ограничивается сроком продолжительностью 6 лет.
Principle 2 of the Global Compact specifically refers to complicity: "business should make sure that they are not complicit in human rights abuses". В принципе 2 Глобального договора конкретно говорится о соучастии: "деловые круги не должны быть причастны к нарушениям прав человека".
With regard to the question on cultural rights and cultural identity, she stated that this issue was specifically addressed in the Eighth Strategic Development Plan. В отношении вопроса о культурных правах и культурной самобытности она заявила, что данный вопрос конкретно рассматривается в Восьмом стратегическом плане развития.
Several delegations preferred not to add a paragraph specifically related to ILO, since paragraph 3 already refers to information from all specialized agencies. Несколько делегаций предпочли не добавлять пункт, конкретно связанный с МОТ, поскольку пункт З уже содержит упоминание об информации всех специализированных учреждений.
The fundamental principle of the Act is stated as being that all weapons should be banned unless they are specifically permitted by law. Основной принцип Закона заключается в том, что все виды оружия должны быть запрещены, если только их использование конкретно не предусмотрено законодательством.