It was felt that similar studies in some of the areas dealing specifically with liability would be of great benefit to the Commission's work. |
Было выражено мнение, что работе Комиссии в значительной степени способствовали бы аналогичные исследования в некоторых областях, конкретно касающихся ответственности. |
A separate Act was felt to be necessary specifically for police files because the police often deal with data that constitute a special infringement of the privacy of the individual. |
Возникло мнение о необходимости отдельного закона, который конкретно касался бы дел, хранящихся в полиции, поскольку полиция часто имеет дело с данными, сбор которых является особым вмешательством в личную жизнь граждан. |
Serious efforts are necessary around the world to carry out and to promote the conversion process by specifically addressing the imperatives of socio-economic development and environmental protection. |
Для осуществления и активизации процесса конверсии необходимы серьезные усилия во всем мире, конкретно направленные на решение таких важнейших задач, как социально-экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
In contrast with functional exemptions, sectoral exemptions are specifically directed at certain sectors, though in practice the line between the two is blurred. |
В отличие от функциональных изъятий секторальные изъятия представляют собой исключения, рассчитанные конкретно на определенные секторы, хотя на практике грань между ними довольно размыта. |
Croatia has no legal acts (or regulations) specifically concerned with the safety of gene technology procedures, uses of genetically modified micro-organisms and the manipulation of biotechnology products. |
В Хорватии отсутствуют какие-либо законодательные (или нормативные) акты, которые конкретно касались бы безопасности применения методов генной технологии, использования генетически измененных микроорганизмов и обращения с продуктами биотехнологии. |
The International Covenant on Civil and Political Rights does not specifically guarantee the right to habeas corpus or amparo, because those precise procedures are not available in some countries. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах право на хабеас корпус или ампаро конкретно не гарантируется, поскольку эти процедуры отсутствуют в ряде стран. |
While this Body of Principles is not principally intended to apply to proceedings for juvenile offenders, there are certain protections that relate specifically to juvenile offenders. |
Хотя в целом настоящий Свод принципов не предназначен для применения к судебному разбирательству, касающемуся несовершеннолетних правонарушителей, существуют определенные гарантии, которые относятся конкретно к несовершеннолетним правонарушителям. |
(a) The safe area mandate relates specifically to attacks from Bosnian Serb forces. |
а) мандат в отношении безопасного района касается нападений конкретно со стороны сил боснийских сербов. |
Paragraphs 44 and 47 of your report of 1 July 1993, to which I have referred above, specifically highlight this point. |
В пунктах 44 и 47 Вашего доклада от 1 июля 1993 года, упомянутого мною выше, конкретно отмечается этот момент. |
Several of these have focused specifically on the rights of women and children; others have concerned the roles of government officials and of journalists. |
Из них несколько семинаров были посвящены конкретно правам женщин и детей; другие - роли правительственных чиновников и журналистов. |
Two thirds indicated specifically that the diversity and complexity of the rules and procedures of United Nations organizations were a source of difficulty. |
Две трети стран конкретно указали, что одним из источников проблем является многообразие и сложность правил и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций. |
police monitoring programme and other specifically designated purposes in Haiti |
полицейского мониторинга и других конкретно определенных целей в Гаити |
United States of America Trust fund to provide goods and services to the international police monitoring programme and other specifically designated purposes in Haiti |
Целевой фонд для предоставления товаров и услуг международной программе полицейского мониторинга и других конкретно определенных целей в Гаити |
This Convention specifically addresses the issue of trafficking in its article 35: |
В статье 35 этой Конвенции конкретно рассматривается вопрос о такой торговле: |
(b) The progressive introduction of legal reforms, specifically directed towards eliminating discrimination and protecting women's rights; |
Ь) поэтапное осуществление правовых реформ, конкретно направленных на ликвидацию дискриминации и на защиту прав женщин; |
For that reason, the Agenda for Development should include objectives and programmes aimed specifically at encouraging the transfer of such services and commodities to developing countries on equitable terms. |
Поэтому Повестка дня для развития должна включать в себя цели и программы, направленные конкретно на стимулирование передачи таких услуг и сырьевых товаров развивающимся странам на равноправной основе. |
They have through different publications and programmes tried to highlight the rights of women as stipulated in the different international instruments which deal specifically with these rights. |
В своих разнообразных публикациях и программах они пытаются содействовать повышению осведомленности о правах женщин, предусмотренных различными международными договорами, конкретно посвященными этим правам. |
The following international conventions which are specifically related to time of war and political instability are in force for the Netherlands Antilles: |
На территории Нидерландских Антильских островов действуют положения следующих международных конвенций, конкретно связанных с периодами войны и политической нестабильности: |
A significant number of prisoners suffer from chemical and alcohol dependency; specifically, 47 per cent of federal inmates manifest such problems. |
Значительное число заключенных подвержены зависимости от химических препаратов и алкоголя; конкретно, 47% заключенных федеральных тюрем испытывают такие проблемы. |
The Computer Matching and Privacy Protection Act of 1988 specifically addresses the use by federal agencies of computer data. |
Закон 1988 года о компьютерном сопоставлении данных и защите права на личную жизнь конкретно рассматривает вопрос об использовании федеральными органами компьютерных данных. |
In the same vein, the Charter specifically contemplates the involvement, without vote, of troop-contributing countries in significant decisions. |
В том же духе Устав конкретно предусматривает участие, без права голоса, в принятии важных решений тех стран, которые предоставляют свои контингенты вооруженных сил. |
Any such system should build on simple, transparent and comparable criteria and should be specifically requested by the Secretary-General within a framework clearly defined by the General Assembly. |
Любая такая система должна строиться на простых, транспарентных и сопоставимых критериях и конкретно запрашиваться Генеральным секретарем в четко определенных Генеральной Ассамблеей рамках. |
Although physical facilities were not specifically mentioned in the General Assembly resolution, the capacity to provide conference services is adversely affected by inadequate physical facilities for meetings. |
Хотя помещения и средства в резолюции Генеральной Ассамблеи конкретно не упоминаются, нехватка помещений и средств для заседаний отрицательно сказывается на предоставлении конференционного обслуживания. |
In addition, when a peace-keeping mandate did not specifically cover humanitarian assistance, close coordination was essential between the two types of activity. |
Кроме того, когда мандат по поддержанию мира не охватывает конкретно вопросы гуманитарной помощи, между этими двумя видами деятельности необходима тесная координация. |
The experts specifically indicated that the size of the team should have been at least three times larger than the current team of 10 United Nations staff members. |
Эксперты конкретно указали, что численный состав указанной группы должен быть по крайней мере втрое больше, чем в настоящее время, когда в нее входят 10 сотрудников Организации Объединенных Наций. |