Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
It was felt that similar studies in some of the areas dealing specifically with liability would be of great benefit to the Commission's work. Было выражено мнение, что работе Комиссии в значительной степени способствовали бы аналогичные исследования в некоторых областях, конкретно касающихся ответственности.
A separate Act was felt to be necessary specifically for police files because the police often deal with data that constitute a special infringement of the privacy of the individual. Возникло мнение о необходимости отдельного закона, который конкретно касался бы дел, хранящихся в полиции, поскольку полиция часто имеет дело с данными, сбор которых является особым вмешательством в личную жизнь граждан.
Serious efforts are necessary around the world to carry out and to promote the conversion process by specifically addressing the imperatives of socio-economic development and environmental protection. Для осуществления и активизации процесса конверсии необходимы серьезные усилия во всем мире, конкретно направленные на решение таких важнейших задач, как социально-экономическое развитие и охрана окружающей среды.
In contrast with functional exemptions, sectoral exemptions are specifically directed at certain sectors, though in practice the line between the two is blurred. В отличие от функциональных изъятий секторальные изъятия представляют собой исключения, рассчитанные конкретно на определенные секторы, хотя на практике грань между ними довольно размыта.
Croatia has no legal acts (or regulations) specifically concerned with the safety of gene technology procedures, uses of genetically modified micro-organisms and the manipulation of biotechnology products. В Хорватии отсутствуют какие-либо законодательные (или нормативные) акты, которые конкретно касались бы безопасности применения методов генной технологии, использования генетически измененных микроорганизмов и обращения с продуктами биотехнологии.
The International Covenant on Civil and Political Rights does not specifically guarantee the right to habeas corpus or amparo, because those precise procedures are not available in some countries. В Международном пакте о гражданских и политических правах право на хабеас корпус или ампаро конкретно не гарантируется, поскольку эти процедуры отсутствуют в ряде стран.
While this Body of Principles is not principally intended to apply to proceedings for juvenile offenders, there are certain protections that relate specifically to juvenile offenders. Хотя в целом настоящий Свод принципов не предназначен для применения к судебному разбирательству, касающемуся несовершеннолетних правонарушителей, существуют определенные гарантии, которые относятся конкретно к несовершеннолетним правонарушителям.
(a) The safe area mandate relates specifically to attacks from Bosnian Serb forces. а) мандат в отношении безопасного района касается нападений конкретно со стороны сил боснийских сербов.
Paragraphs 44 and 47 of your report of 1 July 1993, to which I have referred above, specifically highlight this point. В пунктах 44 и 47 Вашего доклада от 1 июля 1993 года, упомянутого мною выше, конкретно отмечается этот момент.
Several of these have focused specifically on the rights of women and children; others have concerned the roles of government officials and of journalists. Из них несколько семинаров были посвящены конкретно правам женщин и детей; другие - роли правительственных чиновников и журналистов.
Two thirds indicated specifically that the diversity and complexity of the rules and procedures of United Nations organizations were a source of difficulty. Две трети стран конкретно указали, что одним из источников проблем является многообразие и сложность правил и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций.
police monitoring programme and other specifically designated purposes in Haiti полицейского мониторинга и других конкретно определенных целей в Гаити
United States of America Trust fund to provide goods and services to the international police monitoring programme and other specifically designated purposes in Haiti Целевой фонд для предоставления товаров и услуг международной программе полицейского мониторинга и других конкретно определенных целей в Гаити
This Convention specifically addresses the issue of trafficking in its article 35: В статье 35 этой Конвенции конкретно рассматривается вопрос о такой торговле:
(b) The progressive introduction of legal reforms, specifically directed towards eliminating discrimination and protecting women's rights; Ь) поэтапное осуществление правовых реформ, конкретно направленных на ликвидацию дискриминации и на защиту прав женщин;
For that reason, the Agenda for Development should include objectives and programmes aimed specifically at encouraging the transfer of such services and commodities to developing countries on equitable terms. Поэтому Повестка дня для развития должна включать в себя цели и программы, направленные конкретно на стимулирование передачи таких услуг и сырьевых товаров развивающимся странам на равноправной основе.
They have through different publications and programmes tried to highlight the rights of women as stipulated in the different international instruments which deal specifically with these rights. В своих разнообразных публикациях и программах они пытаются содействовать повышению осведомленности о правах женщин, предусмотренных различными международными договорами, конкретно посвященными этим правам.
The following international conventions which are specifically related to time of war and political instability are in force for the Netherlands Antilles: На территории Нидерландских Антильских островов действуют положения следующих международных конвенций, конкретно связанных с периодами войны и политической нестабильности:
A significant number of prisoners suffer from chemical and alcohol dependency; specifically, 47 per cent of federal inmates manifest such problems. Значительное число заключенных подвержены зависимости от химических препаратов и алкоголя; конкретно, 47% заключенных федеральных тюрем испытывают такие проблемы.
The Computer Matching and Privacy Protection Act of 1988 specifically addresses the use by federal agencies of computer data. Закон 1988 года о компьютерном сопоставлении данных и защите права на личную жизнь конкретно рассматривает вопрос об использовании федеральными органами компьютерных данных.
In the same vein, the Charter specifically contemplates the involvement, without vote, of troop-contributing countries in significant decisions. В том же духе Устав конкретно предусматривает участие, без права голоса, в принятии важных решений тех стран, которые предоставляют свои контингенты вооруженных сил.
Any such system should build on simple, transparent and comparable criteria and should be specifically requested by the Secretary-General within a framework clearly defined by the General Assembly. Любая такая система должна строиться на простых, транспарентных и сопоставимых критериях и конкретно запрашиваться Генеральным секретарем в четко определенных Генеральной Ассамблеей рамках.
Although physical facilities were not specifically mentioned in the General Assembly resolution, the capacity to provide conference services is adversely affected by inadequate physical facilities for meetings. Хотя помещения и средства в резолюции Генеральной Ассамблеи конкретно не упоминаются, нехватка помещений и средств для заседаний отрицательно сказывается на предоставлении конференционного обслуживания.
In addition, when a peace-keeping mandate did not specifically cover humanitarian assistance, close coordination was essential between the two types of activity. Кроме того, когда мандат по поддержанию мира не охватывает конкретно вопросы гуманитарной помощи, между этими двумя видами деятельности необходима тесная координация.
The experts specifically indicated that the size of the team should have been at least three times larger than the current team of 10 United Nations staff members. Эксперты конкретно указали, что численный состав указанной группы должен быть по крайней мере втрое больше, чем в настоящее время, когда в нее входят 10 сотрудников Организации Объединенных Наций.