Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Building on current training material, online learning activities for Headquarters duty stations and regional commissions that will be specifically tailored to the particular security environment at each location would be designed. На основе имеющихся учебных материалов будут разработаны интерактивные учебные мероприятия для мест службы в штаб-квартирах и региональных комиссий, которые будут конкретно учитывать особые условия в плане безопасности в каждой точке.
This is specifically the case with regard to access to information, beyond the website. Конкретно речь идет о возможностях доступа к информации.
The Group welcomed the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically, and considered that the subcommittee concerned should closely monitor progress in that regard. Группа приветствует готовность сторон коренным образом, оперативно и конкретно решить вопросы, касающиеся торговли хлопком, и считает, что соответствующему подкомитету следует внимательно следить за прогрессом в этом направлении.
It deals with issues specifically reserved for direct bilateral negotiations and in doing so undermines the hopes for such negotiations. Она касается вопросов, конкретно зарезервированных для прямых двусторонних переговоров, и тем самым подрывает надежды на успешное проведение таких переговоров.
Several of these are specifically for women such as Considerations for Women in the Event of a Death and Financial Issues to Consider at the End of a Relationship. Некоторые из этих материалов предназначались конкретно для женщин, включая "Предоставление компенсации женщинам в связи с потерей кормильца" и "Финансовые вопросы, которые следует учитывать при разрыве отношений".
We will again urge our Fifth Committee colleagues to authorize the resources needed to strengthen the capacity of the Department of Peacekeeping Operations specifically to address gender issues. Мы вновь настоятельно призываем наших коллег из Пятого комитета санкционировать выделение ресурсов, необходимых для укрепления потенциала Департамента операций по поддержанию мира конкретно в плане решения гендерных вопросов.
The Northern Territory Anti-Discrimination Commission conducts specialised training in remote communities, specifically dealing with discrimination issues relevant to Indigenous people living in remote areas. Антидискриминационная комиссия Северной территории проводит специализированную учебную подготовку в отдаленных общинах, конкретно ориентированную на вопросы дискриминации в отношении коренного населения, проживающего в отдаленных районах.
The Gambian chapter of the African Society for International and Comparative law does offer legal advice and counseling service, but this service does not specifically address women's issues. Гамбийский отдел Африканского общества по международному и сравнительному праву предоставляет юридические консультации и адвокатские услуги, однако он не занимается конкретно проблемами женщин.
As of July 2002 there was Community Employment Projects specifically dedicated to Travellers in Kerry, Limerick, Galway, Offaly, Meath, Louth, Dublin, Wicklow and Waterford. По состоянию на июль 2002 года проекты в области обеспечения занятости на уровне общин, конкретно ориентированные на тревеллеров, осуществлялись в Керри, Лимераке, Голуэе, Оффали, Мите, Лауте, Дублине, Уиклоу и Уотерфорде.
He noted with satisfaction that article 68 of the Constitution specifically prohibited the suspension of constitutional rights as a measure taken under a state of emergency. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что статья 68 Конституции конкретно запрещает приостановление действия конституционных прав как меры, принимаемой в условиях чрезвычайного положения.
The resolution contains a number of provisions that specifically relate to the work of the Council, its functional commissions and its overall role in coordination. Резолюция содержит ряд положений, которые конкретно касаются работы Совета, его функциональных комиссий и его общей роли в области координации.
This is particularly evident in terms of improvements in surface water quality, specifically related to an almost universal decrease in sulphate concentrations in lakes and streams. Это становится особенно очевидным в контексте улучшения качества поверхностных вод, что конкретно связано с практически повсеместным уменьшением концентраций сульфатов в озерах и водотоках.
The Constitution also contains a prohibition for discrimination, and origin and language are, among others, specifically mentioned as prohibited grounds for discrimination. В Конституции также содержатся положения, запрещающие дискриминацию, а происхождение и язык общения, в частности, конкретно упомянуты как недопустимые основания для дискриминации.
Section B provides an overview of international legislation pertaining in general to housing rights and specifically to indigenous peoples. В разделе В приводится обзор международного законодательства, касающегося права на жилье в целом и международного законодательства, конкретно касающегося коренного населения.
This does not include the many papers and speakers who are included in panels and sessions not specifically identified as "international" in orientation. Сюда не относятся многие документы и выступления ораторов, которые числятся среди материалов дискуссионных групп и заседаний, конкретно не обозначаемых в качестве «международных» по своей ориентации.
The Committee also notes with interest proposals under consideration to appoint either a deputy ombudsperson or a special ombudsperson dealing specifically with children's rights. Комитет также с интересом отмечает находящиеся на рассмотрении предложения о назначении либо заместителя омбудсмена либо специального омбудсмена, который будет конкретно заниматься правами детей.
The guidelines require information on implementation of provisions on substantive rights relating specifically to non-discrimination and equality, including equality before the law and equal protection of the law. Руководящие принципы предусматривают представление информации об осуществлении положений по основополагающим правам, которые конкретно касаются недопущения дискриминации и достижения равенства, включая равенство перед законом и равную защиту закона.
It should be made mandatory for national, regional and international reports to specifically highlight the percentage of young women participants and their level of participation. Необходимо, чтобы в национальных, региональных и международных докладах в обязательном порядке конкретно указывались доля молодых женщин среди участвующих субъектов и степень их участия.
That is why we believe that world security hinges on strict compliance with the resolutions of the Security Council - in this case, specifically resolution 1441. Мы считаем, что международная безопасность зависит от строго соблюдения резолюций Совета Безопасности, - в данном случае конкретно резолюции 1441.
In legal terms, parties to such treaties can arguably contest that what is not specifically prohibited by the treaty is therefore allowed. С правовой точки зрения участники таких международных договоров могут обоснованно заявить, что если что-то конкретно не запрещено договором, то это разрешено.
As highlighted in the report of the Secretary-General, the General Assembly has not specifically addressed the issue of the travel entitlements for United Nations Appeals Tribunal judges. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея конкретно не рассматривала вопрос о нормах проезда судей Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций.
There are a number of ongoing capacity-building programmes and initiatives aimed specifically at assisting States in combating illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea. Есть несколько текущих программ и инициатив в области наращивания потенциала, нацеленных конкретно на оказание государствам содействия в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ морем.
The Council first took action specifically relating to the situation in Kosovo on 31 March 1998, when it adopted resolution 1160 (1998). Впервые Совет принял решение, конкретно касающееся ситуации в Косово, 31 марта 1998 года, приняв резолюцию 1160 (1998).
Although there were no ILO standards specifically covering migrant domestic workers, most existing ILO instruments were applicable to them, unless otherwise specified. Хотя нет таких стандартов МОТ, которые конкретно касались бы трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, большинство существующих документов МОТ к ним применимы, если не указано иное.
For industrial development specifically, there is a risk that, in an era of reduced aid spending, support for building the productive sectors may become marginalized. Если говорить конкретно о промышленном развитии, то риск заключается в том, что в период сокращения ассигнований на оказание помощи может возникнуть острый дефицит мер по поддержке становления производственного сектора.