| However, the proposed bill does not specifically mention the niqab, referring more generally to any clothing that conceals the face. | Вместе с тем в предложенном законопроекте конкретно не упоминается никаб, а речь идет в общем о любой одежде, скрывающей лицо. |
| Participation by scholars was informative but such presentations should be specifically linked to the items under discussion. | Участие ученых повышает информативность прений, однако такие выступления должны быть конкретно связаны с обсуждаемыми пунктами. |
| The Group considered it necessary to refer specifically to situations of armed conflict and foreign occupation, which required close attention. | Группа арабских государств считает необходимым конкретно остановиться на ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами и иностранной оккупацией, которые требуют особого внимания. |
| Africa has made the greatest advances, being the only region which has binding instruments specifically protecting internally displaced persons. | Наибольших достижений в этой области добилась Африка, ставшая единственным регионом, имеющим обязательные для выполнения документы, конкретно защищающие внутренне перемещенных лиц. |
| Fifthly, there is another reason why it is specifically necessary to mention love of the neighbour. | В-пятых, есть еще одна причина, по которой необходимо конкретно упомянуть любовь к ближнему. |
| The sectoral priorities under the Programme are specifically geared towards attaining the MDGs and promoting economic growth and regional integration. | Секторальные приоритеты в рамках этой Программы конкретно ориентированы на достижение ЦРДТ и содействие экономическому росту и региональной интеграции. |
| I refer specifically to the MDG Acceleration Framework - the MAF - and the initiative for promoting local ownership of MDGs. | Я конкретно имею в виду Рамочную программу ускорения достижения ЦРДТ и инициативу по поощрению самостоятельного осуществления ЦРДТ на местах. |
| The Committee is of the view that the IDF were specifically targeting Rayyan. | Комитет считает, что военнослужащие ЦАХАЛ конкретно охотились на Райана. |
| Increasingly, prevention efforts are specifically tailored to men and boys (Austria, Azerbaijan, Montenegro). | Все в большей мере профилактические меры ориентированы конкретно на мужчин и мальчиков (Австрия, Азербайджан и Черногория). |
| In some countries, international conventions are still the only instrument specifically covering human rights of women. | В некоторых странах международные конвенции до сих пор являются единственным документом, конкретно закрепляющим права человека женщин. |
| In 2009, the Ministry of Education and Sport will offer every school a budget specifically for ESD activities. | В 2009 году Министерство образования и спорта выделит каждой школе определенные средства конкретно на деятельность по линии ОУР. |
| To do so, it must make the declaration specifically required in that regard. | Для этого оно должно сделать конкретно требуемое в таком случае заявление. |
| Please specifically indicate which authorities are responsible for hiring and releasing judges under the legislation currently in force. | Просьба конкретно указать, какие органы власти отвечают за назначение судей и освобождение их от должности по действующему в настоящее время законодательству. |
| The meeting did address some of the wider issues not specifically dealt with in earlier meetings. | На совещании были рассмотрены некоторые более широкие проблемы, конкретно не затрагивавшиеся в ходе предыдущих совещаний. |
| Bribe-taking by national judicial staff is specifically set out in article 434-9. | Вопросу о пассивном подкупе сотрудников национальных судебных органов конкретно посвящена статья 434-9. |
| Attempts to commit an offence of passive bribery are specifically criminalized. | Покушение на совершение преступления пассивного подкупа конкретно признано наказуемым. |
| Preparation for an offence is not specifically criminalized under Estonian criminal law. | В уголовном праве Эстонии конкретно ответственность за приготовление к совершению преступления не предусмотрена. |
| However, it asked how legislation specifically ensured that patients enjoyed rights and status equal to those of health workers. | Однако он спросил, как конкретно законодательство обеспечивает пациентам равные права и статус по отношению к работникам здравоохранения. |
| It specifically criminalizes giving women in marriage in settlement of disputes. | Он конкретно запрещает выдавать женщин замуж в знак примирения. |
| A component within this programme specifically emphasises the human rights of students and the activities and implications surrounding it. | Один из компонентов этой программы конкретно касается прав человека учащихся и связанных с ними деятельности и последствий. |
| While the changing of one's name was permissible under the law, there was no legislation specifically addressing a change of identity. | Тогда как закон допускает смену имени, законодательство, конкретно рассматривающее вопрос об изменении идентичности, отсутствует. |
| The ASEAN Agreement, for example, mentions, in article 14 (a), telecommunications equipment and vehicles specifically. | Например, в статье 14(а) Соглашения АСЕАН конкретно упоминаются телекоммуникационная аппаратура и транспортные средства. |
| At this stage, there does not appear to be a need for a new global treaty dealing specifically with the safety of journalists. | Как представляется, на нынешнем этапе нет необходимости в новом глобальном договоре, конкретно посвященном вопросам безопасности журналистов. |
| Racist or xenophobic attacks were not specifically outlawed but offences might be punishable as defamation, intimidation or violence occasioning bodily harm. | Хотя акты расизма и ксенофобии конкретно не запрещены, они могут наказываться как клевета, угрозы или насилие с причинением телесных повреждений. |
| The Bureau also intends to implement additional activities directed specifically at Somalia. | Бюро также намерено провести дополнительные мероприятия, нацеленные конкретно на Сомали. |