Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Lack of consultation with and participation of women's groups and networks should also be specifically addressed. Следует также конкретно заняться проблемой недостаточных консультаций с женскими организациями и структурами и их привлечением к осуществляемой деятельности.
Many countries specifically emphasized the importance of practical implementation of the gender mainstreaming strategy for achieving gender-sensitive national policies and programmes for poverty eradication. Многие страны конкретно подчеркнули важность практического осуществления стратегии учета гендерной проблематики для реализации национальных гендерных стратегий и программ в целях ликвидации нищеты.
In fact, the Internet is specifically mentioned in article 5, paragraph 4. Действительно, Интернет конкретно упоминается в пункте 4 статьи 5.
One of the High-level Panel's recommendations is directed specifically to the Conference on Disarmament. Одна из рекомендаций Группы высокого уровня адресована конкретно Конференции по разоружению.
I would point specifically to the statement of Japan. Я бы коснулся конкретно заявления Японии.
In fact every year a United Nations General Assembly resolution specifically requires the CD to work or negotiate on these issues. Собственно, резолюция Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций каждый год конкретно требует от КР предпринять работу или переговоры по этим проблемам.
Article 17 of the Constitution specifically deals with equality and freedom from discrimination and states that all persons are equal before the Law. Статья 17 Конституции конкретно посвящена вопросам равноправия и недопущения дискриминации; в этой статье говорится о всеобщем равенстве перед законом.
The observer for Kenya stressed that the Constitution specifically prohibited discrimination. Наблюдатель от Кении подчеркнул, что конституция страны конкретно запрещает дискриминацию.
For instance, the EPC specifically prohibits the patenting of gene therapy under article 52(4). Например, статья 52 (4) конкретно запрещает патентование методов генной терапии.
Rather, the Directive specifically prohibits processes for modifying the germ line genetic identity of human beings by proclaiming them contrary to ordre public or morality. Зато Директива конкретно запрещает процессы модификации генетической идентичности зародышевой линии человека как наносящие ущерб публичному порядку или нравственности.
To achieve the improvement of the lives of slum dwellers, programmes aimed specifically at improving their access to basic services are necessary. Для того чтобы добиться улучшения условий жизни обитателей трущоб, необходимы программы, конкретно нацеленные на расширение их доступа к основным услугам.
Country offices in Armenia, Djibouti, Mozambique, Nicaragua and Uganda specifically reported on successful advocacy interventions in PRSP partnerships. Страновые отделения в Армении, Джибути, Мозамбике, Никарагуа и Уганде конкретно сообщили об успешной пропагандистской работе в рамках партнерских связей, связанных с ДССН.
However, they can be adapted so as to incorporate criteria specifically derived from public sector characteristics. Однако их можно адаптировать, включив в них критерии, конкретно учитывающие специфику государственного сектора.
For some of the same reasons, the analysis did not specifically examine leadership. По некоторым из тех же причин в анализе конкретно не рассматривалась руководящая роль.
This might be accomplished by ensuring an adequate supply of social or public housing designated specifically for indigenous peoples. Это может быть обеспечено в том случае, если создать адекватный фонд общественного или государственного жилья, конкретно предназначающийся для коренных народов.
This draft convention focuses specifically on the aspect of creative diversity. Этот проект конвенции конкретно ориентирован на аспект творческого разнообразия.
For the scientific and technological communities major group, however, 24 of the proposals specifically pertain to scientific forest-related knowledge. Однако для основной группы научно-технических организаций важны 24 предложения, конкретно касающиеся научных исследований в области лесоводства.
Moreover, they were not specifically revived by or under the treaties of peace. Кроме того, их действие не было конкретно возобновлено мирными договорами или согласно мирным договорам.
The Council decision on the Athena financing mechanism contains further provisions on liability that relate specifically to European Union military operations abroad. Решение Совета о механизме финансирования «Атена» содержит дополнительные положения ответственности, которые касаются конкретно военных операций Европейского союза за рубежом.
The Australian Government's indigenous education programmes do not specifically target female students. Программы образования коренных народов правительства Австралии не предназначаются конкретно для учащихся женского пола.
The guiding principles specifically articulate the principle of non-racialism as one of the core values underpinning the democratic state of South Africa. В руководящих принципах конкретно говорится о принципе отказа от расизма как одной из ключевых ценностей, лежащих в основе демократического государства Южной Африки.
The Office of the Special Prosecutor is specifically entrusted with investigating offences involving discrimination. Этой прокуратуре конкретно поручаются расследования правонарушений, связанных с дискриминацией.
This is the first United Nations instrument specifically devoted to the question of migration and migrant workers. Данная Конвенция является первым документом Организации Объединенных Наций, конкретно касающимся миграции и положения трудящихся-мигрантов.
The Penal Code specifically outlaws incitement to discrimination and violence on the basis of race. Уголовный кодекс конкретно ставит вне закона подстрекательство к дискриминации и насилию на расовой почве.
National housing laws and policies should specifically accommodate the needs and rights of these marginalized groups. В национальном жилищном законодательстве и политике должны конкретно учитываться потребности и права таких маргинализованных групп.