The prohibitions against torture as contained in the Crimes of Torture Act are now specifically included in the training manuals of prison officers. |
Положения о запрещении пыток, изложенные в Законе о преступлениях, связанных с применением пыток, в настоящее время конкретно включены в учебные пособия для тюремного персонала. |
He asked the delegation to comment specifically on a number of allegations contained in a report on Tunisia published by Amnesty International in June 1997. |
Он просит делегацию конкретно прокомментировать ряд утверждений, которые содержатся в докладе по Тунису, опубликованном "Международной амнистией" в июне 1997 года. |
Given the doubts over the status of Puerto Rico, New Caledonia, Aruba and East Timor, for example, the Committee should not seek to identify the States concerned specifically. |
Например, с учетом сомнений относительно статуса Пуэрто-Рико, Новой Каледонии, Арубы и Восточного Тимора Комитету не следует стараться конкретно указать соответствующие государства. |
ICD-9 contained for the first time guidance on recording and coding for morbidity and specifically for the selection of a single condition for presentation of morbidity statistics. |
В МКБ-9 впервые было включено руководство по учету и кодированию статистики заболеваемости и конкретно по выбору единичного состояния для представления статистики заболеваемости. |
However, it had no right to revoke the citizenship of its nationals; furthermore, the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War specifically prohibited individual or mass forcible transfers and deportations. |
Однако оно не имеет права лишать гражданства своих подданных; более того, Женевская конвенция 1949 года о защите гражданского населения во время войны конкретно запрещает индивидуальную или массовую насильственную высылку и депортацию. |
This strategy focuses on the support of programmes which are specifically directed to children, therefore benefiting them in one or more aspects (i.e. survival, functioning, development). |
Эта стратегия концентрируется на оказании поддержки конкретно ориентированным на детей программам, которые обеспечивают им преимущества по одному или более аспектам (т.е. выживание, участие в жизни общества, развитие). |
What specifically has Zaire done to Uganda to make that country send several battalions of its armed forces into Zaire? |
Что же конкретно предпринял Заир против Уганды, чтобы заставить эту страну задействовать несколько батальонов своей армии против Заира? |
The Committee expressed its deep concern about deficiencies in the legal system with regard to violence against women, in view of the fact that incest and domestic violence were not specifically penalized by law and were still shrouded in silence. |
Комитет выразил глубокую обеспокоенность недостатками в правовой системе в отношении насилия против женщин, учитывая тот факт, что наказание за инцест и бытовое насилие конкретно не предусматривается законом и эти факты умалчиваются. |
Does IOC need to create new bodies to deal specifically with law of the sea matters? |
Нужно ли МОК создавать новые органы, которые бы конкретно занимались вопросами морского права? |
With respect to the institutional framework, the reform programme of the Secretary-General, which specifically stipulates that the protection and assistance needs of internally displaced persons must be addressed, should serve to focus greater attention on situations of internal displacement. |
Что касается организационных рамок, то программа реформ Генерального секретаря, конкретно предусматривающая удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц, которые связаны с их защитой и оказанием им помощи, должна способствовать уделению более пристального внимания ситуациям, связанным с внутренним перемещением населения. |
In fact, when the Special Rapporteur met the Minister for Foreign Affairs in June 1997 he specifically rejected the Commission's call upon the Government to allow such a presence. |
Фактически, когда Специальный докладчик в июне 1997 года имела встречу с министром иностранных дел, он конкретно упомянул о неприятии правительством обращенной к нему рекомендации Комиссии об установлении такого присутствия. |
Not specifically noted. (Note: The Working Group on Procurement also studied low value procurement.) |
Конкретно не упоминается. (Примечание: Рабочая группа по закупкам также рассматривала вопрос о закупках на мелкие суммы) |
Although the Web site is not specifically geared to NGOs, their knowledge of modern information technologies and frequent use of the Internet make them primary beneficiaries of United Nations efforts in this field. |
Хотя этот информационный киоск не предназначен конкретно для НПО, имеющиеся в их распоряжении данные о современных информационных технологиях и частое использование сети Интернет делает их основными бенефициарами деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
After a brief discussion, the CHAIRMAN said that, since the paragraph specifically concerned Chechnya, the proposed amendment would be placed at a later point in the draft concluding observations. |
После краткого обсуждения ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку этот пункт касается конкретно Чечни, предлагаемая поправка будет включена в один из последующих пунктов проекта заключительных замечаний. |
The full ramifications of these arrangements, specifically the time lag between the initial flow of oil and the actual delivery of foodstuffs, are only now becoming clear. |
В полной мере последствия этих мер, а конкретно временной разрыв между первоначальными поставками нефти и фактическими поставками продовольствия, проявляются только сейчас. |
My delegation is firmly of the view that the attempt to arrive at a decision on a package for Security Council reform should be made here at the United Nations specifically through the mechanism of the Working Group, for which it was established in the first place. |
Моя делегация глубоко убеждена в том, что попытка найти решение по пакету реформ Совета Безопасности должна быть предпринята здесь, в Организации Объединенных Наций, конкретно через механизм Рабочей группы, для чего она и была создана. |
It should also be pointed out that "the Northern Territory Act provides specifically that religious belief and activity includes Aboriginal spiritual belief and activity". |
В заключение следует отметить, что в "Законе о Северной территории конкретно предусматривается, что религиозные убеждения и деятельность включают верования и деятельность аборигенов". |
Mr. CHIGOVERA said that he was concerned that domestic workers of Filipino origin were mentioned specifically since the "two-week rule" was applied to all foreigners. |
Г-н ЧИГОВЕРА выражает озабоченность в связи с тем, что домашние работники филиппинского происхождения упоминаются конкретно, хотя "правило двух недель" действует в отношении всех иностранцев. |
The intention is to compare rates of price inflation even though in some countries consumer price indexes are specifically intended to measure changes in the cost of living rather than consumer inflation. |
Целью этого является сопоставление темпов инфляции, даже если в некоторых странах индексы потребительских цен конкретно предназначены для измерения изменений в стоимости жизни, а не потребительской инфляции. |
In this regard, maximum support would be given to partnership with those initiatives which aim specifically at responding to the desire of the Burundian people for impartial and more diversified media, and for higher professional and ethical standards and practices. |
В этой связи максимальная поддержка могла бы оказываться взаимодействию в рамках тех инициатив, которые конкретно направлены на удовлетворение желаний народа Бурунди иметь беспристрастные и более разнообразные средства массовой информации с более высокими профессиональными и этическими стандартами и практикой. |
For an international law treaty specifically dealing with the trafficking and sale in children, the quasi-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, with no reservations to article 35, would seem to represent a very sound basis for wide acceptance. |
Почти всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка без каких-либо оговорок в отношении статьи 35 представляется весьма прочной основой для принятия международным сообществом международно-правового договора, конкретно касающегося контрабанды детей и торговли ими. |
In a number of States, existing laws, including criminal laws, may apply, even though they do not specifically address the bribery of foreign public officials. |
В ряде государств в этих случаях можно применять действующие законы, в том числе нормы уголовного права, хотя они конкретно и не регулируют случаи взяточничества среди иностранных государственных должностных лиц. |
For example, the Congo's plan targets 20 per cent of its national budget for social concerns, with a portion specifically reserved for activities related to women. |
Например, в плане Конго на социальные цели предусматривается выделить 20 процентов средств национального бюджета, при этом определенная их часть конкретно предназначается для мероприятий, касающихся женщин. |
Viet Nam's plan specifically refers to the resource constraints of the Viet Nam Women's Union. |
В плане Вьетнама конкретно говорится о том, что Союз женщин Вьетнама испытывает трудности с ресурсами. |
This section assesses the work of non-governmental organizations specifically in the field of international migration and identifies ways in which they are implementing the objectives and recommendations for action of the Programme of Action. |
В настоящем разделе дается оценка работы неправительственных организаций конкретно в области международной миграции и определяются пути осуществления ими практических целей и рекомендаций, содержащихся в Программе действий. |