The information provided on article 2 of the Convention did not specifically explain how the State Party implemented that provision. |
Информация, представленная в отношении статьи 2 Конвенции, конкретно не объясняет, как государство-участник выполняет это положение. |
Article 1 of the Convention referred specifically to national or ethnic origin. |
В статье 1 Конвенции конкретно говорится о национальном и этническом происхождении. |
The Commission on Sustainable Development will specifically address the oceans and seas as a sectoral theme at its 1999 session. |
Комиссия по устойчивому развитию намерена свою сессию 1999 года конкретно посвятить океанам и морям в качестве секторальной темы. |
UNIDO allocates from its regular budget funds every biennium specifically for the implementation of projects and programmes under the framework of the Second Decade. |
ЮНИДО из своего регулярного бюджета каждые два года выделяет средства конкретно на осуществление проектов и программ в рамках второго Десятилетия. |
FAO members do not report specifically to the organization whether their nationals are engaged directly in large-scale pelagic drift-net fishing. |
Члены ФАО не докладывают Организации конкретно о том, занимаются ли непосредственно их граждане масштабным пелагическим дрифтерным промыслом. |
It was particularly important that educational programmes covered racial discrimination specifically as well as human rights. |
Крайне важно добиться, чтобы просветительские программы конкретно касались расовой дискриминации, а также прав человека. |
The Commission's mandate from the Council specifically provides for inspections to address such concerns. |
Мандат Комиссии, полученный от Совета, конкретно предусматривает проведение инспекций для снятия такой озабоченности. |
Data collection and monitoring systems will need to be geared specifically to these issues. |
Сбор данных и системы наблюдения необходимо будет конкретно ориентировать на эти проблемы. |
Sixteen plans from most regions specifically propose educational and training programmes to promote gender equality and non-violent forms of conflict resolution directed at children and adolescents. |
В 16 планах из большинства регионов конкретно предлагается осуществление ориентированных на детей и подростков просветительских и учебных программ в целях пропаганды идеи равенства между мужчинами и женщинами и поощрения ненасильственных форм разрешения конфликтов. |
Although several intergovernmental organizations responded to the letters, only four provided information on activities specifically in the area of international migration. |
Хотя на письма ответило несколько межправительственных организаций, лишь четыре из них предоставили информацию о мероприятиях, осуществляемых конкретно в области международной миграции. |
A considerable amount of research has been carried out through a comprehensive programme specifically devoted to climate change between 1990 and 1996. |
В период 1990-1996 годов были проведены широкомасштабные исследования в рамках всеобъемлющей программы, конкретно посвященной проблеме изменения климата. |
The reference should be specifically to notice of the opening of insolvency proceedings. |
Следует вести речь конкретно об уведомлении о возбуждении производства по делам о несостоятельности. |
As previously reported by the Special Rapporteur, membership in certain political parties is specifically outlawed and is punishable by death. |
Как отмечалось Специальным докладчиком ранее, закон конкретно запрещает и предусматривает смертную казнь за членство в определенных политических партиях. |
The CHAIRMAN considered it unnecessary to establish a coordination body specifically designated as such, whatever the coordinated activities were. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает мнение, что для координации какой-либо деятельности нет необходимости создавать орган, который конкретно бы назывался координационным органом. |
Most specifically, your attention is drawn to Africa's disposition and readiness to contribute forces to the proposed international force. |
Если говорить более конкретно, то Ваше внимание обращается на то, что страны Африки проявили готовность предоставить контингенты для предлагаемых международных сил. |
Approximately 13% of the funds of the GEF were specifically directed toward capacity-building and enabling activities. |
Приблизительно 13% средств ГЭФ были конкретно направлены на наращивание потенциала и стимулирующую деятельность. |
When the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was opened for signature, five Powers were specifically addressed in it. |
Когда был открыт для подписания Договор о нераспространении ядерного оружия, в нем были конкретно упомянуты пять держав. |
It was noted that a parallel multilateral organization had specifically recommended that countries not employ safe harbours. |
Было отмечено, что другая многосторонняя организация аналогичного профиля конкретно рекомендовала, чтобы страны не использовали подобные мероприятия. |
Just over half of UNICEF-assisted programmes for home-based and centre-based care of young children specifically encouraged the inclusion of children affected by HIV/AIDS. |
Чуть более половины осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программ ухода за маленькими детьми на дому и в центрах конкретно предназначались для поощрения охвата детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
It is alleged that some of the perpetrators specifically justified their actions by citing the Chinese origin of their victims. |
Утверждается, что некоторые преступники конкретно оправдывали свои действия китайским происхождением своих жертв. |
As part of this revision new ICP 28 was introduced, dealing specifically with anti-money laundering and combating the financing of terrorism. |
В рамках этого пересмотра был подготовлен новый документ ICP 28, касающийся конкретно борьбы с отмыванием и финансированием терроризма. |
In this working paper the acronym LOAC/IHL will be used to describe the totality of rules specifically applicable in situations of conflict. |
В настоящем рабочем документе для описания всех норм, конкретно применимых в условиях конфликтов, используется сокращение ПВК/МГП. |
Section 45 of the Constitution specifically ensures protection of the individual from discrimination on the grounds of race. |
Статьей 45 Конституции конкретно гарантируется защита человека от дискриминации по признаку расы. |
The State party accepts that it has not implemented any legislation which specifically enforces article 4 of the Convention. |
Государство-участник признает, что оно не приняло никакого законодательства, конкретно направленного на обеспечение осуществления статьи 4 Конвенции. |
His understanding of paragraph 26 of General Assembly resolution 51/226 was that it specifically included support account posts. |
Как понимает выступающий, пункт 26 резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи конкретно предусматривает должности, финансируемые со вспомогательного счета. |