| Although the author does not invoke it specifically, the communication appears also to raise issues under article 5 of the Convention. | Хотя автор не ссылается на это конкретно, как представляется, сообщение также вызывает вопросы по статье 5 Конвенции. |
| PWDs continued to experience difficulties in accessing education, health-care services and accessibility specifically physical access, transport and information. | Инвалиды по-прежнему сталкиваются с трудностями в доступе к образованию, медико-санитарному обслуживанию и доступностью конкретно в плане физического доступа, транспорта и информации. |
| The unit would specifically monitor regional political, socio-economic, security, humanitarian and human rights developments and trends and produce regular, high-quality analytical reports. | Это подразделение конкретно занималось бы отслеживанием региональных событий и тенденций в политической, социально-экономической и гуманитарной областях и в сфере безопасности и прав человека и регулярно готовило бы высококачественные аналитические доклады. |
| In most cases, it is recommended that this issue be identified specifically in a commission's mandate. | В большинстве случаев рекомендуется, чтобы этот вопрос был конкретно выделен в мандате комиссии. |
| In particular, the State party lacks programmes that target specifically children in vulnerable and marginalized situations. | В частности, в государстве-участнике нет программ, конкретно ориентированных на детей, находящихся в уязвимом и маргинализованном положении. |
| Although not specifically referred to under article 10, any model of liability may be ineffective if not supported by appropriate investigative and procedural powers. | Хотя в статье 10 об этом конкретно не говорится, любая модель ответственности может оказаться неэффективной, если она не будет подкрепляться соответствующими следственными и процессуальными полномочиями. |
| Women demand peace because they are directly and specifically impacted by conflict. | Женщины требуют мира, потому что они непосредственно и конкретно страдают в конфликтных ситуациях. |
| It was the first internationally approved programme specifically for small island developing States, which have unanimously endorsed it. | Эта программа является первой программой, утвержденной на международном уровне конкретно для малых островных развивающихся государств, которые единогласно одобрили ее. |
| Besides there are other micro credit programmes implemented by various institutions, and these are specifically targeting women. | Кроме того, существуют другие и программы микрокредитования, которые осуществляются различными учреждениями и которые конкретно нацелены на женщин. |
| Please indicate whether the bill on political parties specifically provides for temporary special measures. | Просьба указать, предусматривает ли законопроект о политических партиях конкретно такие временные специальные меры. |
| The Family Support Unit is a special unit within the Royal Cayman Island Police which deals specifically with domestic violence cases including child abuse reporting. | В составе Королевской полиции Каймановых островов есть специальное подразделение - отдел поддержки семьи, которое конкретно занимается случаями насилия в семье, включая расследование заявлений о жестоком обращении с детьми. |
| Representation of women in political offices is now specifically provided for in the Constitution. | Представленность женщин на ответственных должностях в настоящее время конкретно предусмотрена в Конституции. |
| As regards Roma women specifically, the interviewees experience stress that they associate with a high workload in the home. | Что касается конкретно женщин рома, то респонденты особо отметили стресс, который они ассоциируют с большим объемом работы в домашнем хозяйстве. |
| The Strategy will specifically reflect the rights of LGBTI persons. | В стратегии будут конкретно отражены права представителей сообщества ЛГБТ. |
| Nevertheless, the lack of an international instrument that directly and specifically addresses the issue of judicial accountability reveals a serious gap. | Тем не менее отсутствие международного договора, в котором прямо и конкретно рассматривался бы вопрос об ответственности судебных органов, является серьезным пробелом. |
| It was also reported that some States collect data specifically on racist crimes committed by members of extremist groups. | Сообщалось также, что некоторые государства проводят сбор данных конкретно о преступлениях на расовой почве, совершаемых членами экстремистских групп. |
| It highlighted the programmes developed specifically for children with special needs and from poor backgrounds. | Он обратил внимание на программы, разработанные конкретно в интересах детей с особыми потребностями и детей из семей с малым достатком. |
| Further work would be specifically needed to define the role of national statistical offices and consider the communication strategies with regard to these indicators. | Последующая работа конкретно необходима для определения роли национальных статистических управлений и рассмотрения коммуникационных стратегий в отношении этих показателей. |
| The Working Group recognizes that children must be afforded special protections and acknowledges the salience of relevant instruments that specifically address violence against children. | Рабочая группа признает, что детям должны быть предоставлены специальные средства защиты, и подчеркивает уместность правовых инструментов, которые конкретно направлены на борьбу против насилия в отношении детей. |
| One or more States Parties have specifically indicated they will wish to address this sub-item at the Meeting of Experts. | Одно или несколько государств-участников конкретно указали, что они желают затронуть этот подпункт на Совещании экспертов. |
| At the Seventh Review Conference, no staff or funds were specifically made available to undertake such work. | На седьмой обзорной Конференции не было выделено никаких кадровых ресурсов или финансовых средств конкретно для проведения такой работы. |
| Some 25 per cent of visitors have specifically visited the legal library. | Около 25 процентов посетителей конкретно посещали правовую библиотеку. |
| The following projects specifically address the Criminal Procedure Code | Ниже названы проекты, которые конкретно связаны со сферой Уголовно-процессуального кодекса |
| The questions do not specifically target goods bought and sold under a merchanting arrangements. | Вопросы не направлены конкретно на выявление товаров, купленных и проданных в рамках операций по перепродаже за границей. |
| Perhaps more importantly, FATS may specifically focus on trade in goods and services between affiliated companies in different countries. | Что, возможно, еще более важно, СЗФ может быть конкретно сосредоточена на торговле товарами и услугами между аффилированными компаниями в разных странах. |