Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
One delegation stressed that any such measures needed to be in accordance with the Charter and that it would resist any transfer of authority from the Security Council to the General Assembly, specifically referring to Article 12 (1) of the Charter. Одна из делегаций подчеркнула, что любые подобные меры должны осуществляться в соответствии с Уставом и что она будет выступать против какой бы то ни было передачи полномочий от Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, конкретно сославшись на пункт 1 статьи 12 Устава.
At the beginning of 2014, the United States Mission had hosted a briefing session with several banks on best practices for personal and mission accounts as a way to assist in offering clarity as to what banks looked at specifically in terms of accounts. В начале 2014 года Представительство Соединенных Штатов устроило брифинг с участием нескольких банков, призванный познакомить с апробированной ими методикой управления счетами физических лиц и представительств и прояснить, на что конкретно смотрят банки, открывая клиентские счета.
The acquittal was based on the majority's holding that his actions had not been "specifically directed" to the commission of the crimes committed in Sarajevo and Srebrenica and therefore did not meet the elements of aiding and abetting. Оправдание было основано на том, что большинство судей решило, что его действия не были «конкретно направлены» на совершение преступлений, совершенных в Сараево и Сребренице, и поэтому не могут быть квалифицированы как содействие.
As this figure also includes $1.75 million for regional justice and security hubs, only $4.25 million has been earmarked specifically for the security transition. С учетом того что эта цифра также включает в себя 1,75 млн. долл. США на координационные центры в области правосудия и безопасности, конкретно на цели системы безопасности в переходный период было обозначено лишь 4,25 млн. долл. США.
The activities identified in the table are proposed because they represent either essential long-term planning activities, or functions specifically requested by the Plenary, or key elements that assessments will need to have in place as the assessment expert groups carry out their tasks. Перечисленные в таблице мероприятия предложены потому, что они являются либо основными мероприятиями в области долгосрочного планирования, либо функциями, конкретно порученными Пленумом, либо ключевыми элементами, которые должны будут использоваться в оценках в ходе выполнения группами экспертов по оценке поставленных перед ними задач.
The author submitted a letter from a Justice of the Peace in Sri Lanka, which details the suffering of his wife and son since his departure and specifically mentions that his son had been arrested and asked by the authorities about the whereabouts of the author. Автор представил письмо мирового судьи Шри-Ланки, в котором подробно говорится о страданиях его жены и сына после его отъезда из страны и конкретно отмечается, что его сын был арестован и допрошен властями, чтобы выяснить местонахождение автора.
(e) Develop approaches for education, training and awareness-raising activities that specifically target governmental bodies and groups dealing with resources affected by climate change; е) разработать методы деятельности в области просвещения, подготовки кадров и повышения уровня информированности, которые конкретно ориентированы на государственные органы и группы, занимающиеся ресурсами, затрагиваемыми изменением климата;
With regard to staffing, the Advisory Committee was informed that the staffing table generated for MINUSMA has been developed specifically for the Mission and its mandate, and not through the use of the standardized funding model. Что касается штатного расписания, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что оно было составлено конкретно для МИНУСМА с учетом ее мандата, а не на основе стандартизированной модели финансирования.
(e) Various Government ministries champion policies at their own levels but there is no single ministry that is specifically tasked with coordinating the strategy. ё) ряд министров выступают с инициативами в своей области, однако не имеется какого-либо единого министерства, которому была бы конкретно поручена координация осуществления стратегии.
The important role of the Authority in ensuring the environmental protection aspects of activities in the Area was noted, specifically with regard to the development of scientific knowledge of the unique ecosystems and biological communities occurring in potential sites for seabed mining activities. Была отмечена важная роль Органа в обеспечении тех аспектов деятельности в Районе, которые связаны с защитой окружающей среды, а конкретно - в развитии научного представления об уникальных экосистемах и биологических сообществах, встречающихся на участках, на которых потенциально может развернуться деятельность по разработке морского дна.
She noted that the Older Workers Benefit Protection Act of 1990 amended the Act to specifically prohibit employers from denying benefits to older employees. Она отметила, что в Закон были внесены поправки Законом о защите пособий для пожилых работников 1990 года, с тем чтобы конкретно запретить работодателям лишать пожилых работников пособий.
With regard to the situation of women and children, the delegation recalled that the Government had a department specifically devoted to the promotion of the family, the child and women. В связи с положением женщин и детей делегация напомнила, что на уровне правительства существует структура, конкретно занимающаяся вопросами семьи, детей и женщин.
In our view, by referring to "authentic interpretation", the ILC reads Article 31 (3) (a) as referring to agreements bearing specifically upon the interpretation of a treaty. По нашему мнению, ссылаясь на «аутентичное толкование», КМП толкует статью 31(3)(а) как указывающую на соглашения, касающиеся конкретно толкования того или иного договора.
Still, for example, the Indian National Disaster Management Act specifically requires measures for the prevention of disasters, the integration of mitigation measures and disaster preparedness capacity-building. В то же время, например, в принятом в Индии национальном законе об управлении деятельностью в случае бедствий конкретно требуется принятие мер для предотвращения бедствий, учет мер по смягчению последствий и созданию потенциала по обеспечению готовности в случае бедствий.
In support of that addition, it was noted that notwithstanding that the Model Law does not specifically apply to enterprise groups, the footnote should be included to draw attention to UNCITRAL's work on enterprise groups (see para. 19 above). В поддержку этого добавления было отмечено, что включение такой сноски, хотя Типовой закон и не применяется конкретно к предпринимательским группам, преследовало бы цель обратить внимание на работу, проведенную ЮНСИТРАЛ по теме предпринимательских групп (см. пункт 19 выше).
Provisions in that Law are aimed at, inter alia, providing protection for workers from unfair dismissal and this mechanism is specifically regulated in article 151 Law No. 13 of 2003, which states: Положения этого закона направлены, среди прочего, на предоставление защиты работникам от несправедливого увольнения, что конкретно регулируется статьей 151, в которой говорится:
Some States specifically mentioned services for children and/or girls (Hungary, Mauritius, Mexico, the Republic of Korea, Spain and Sri Lanka) or initiatives aimed at children who witness violence (Sweden). Некоторые государства конкретно упомянули услуги для детей и/или девочек (Венгрия, Испания, Маврикий, Мексика, Республика Корея и Шри-Ланка) или инициативы по защите детей, ставших свидетелями насилия (Швеция).
While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4).
The EOA specifically addresses the prohibition of discrimination in the provision of goods, services and facilities, accommodation, and access to premises to which the public or a section of the public may enter or use, irrespective of payment being required or not. В ЗРВ конкретно рассматривается запрещение дискриминации в сфере предоставления товаров, услуг и льгот, жилья и доступа к помещениям, в которые население или часть населения может входить или использовать независимо от того, требуется ли оплата.
It was now planned to work specifically with certain Roma families in the district in an attempt to improve the situation. A satisfactory outcome could serve as an example and be applied to other families. Чтобы попытаться улучшить обстановку, предусмотрено конкретно взаимодействовать с несколькими семьями этого поселения, так как если решение будет найдено, оно сможет послужить примером и применяться в случаях с другими семьями.
Ms. Crickley asked how the State party intended to implement the obligation to promote diversity, which was defined in the Kenyan Constitution, and specifically, how it planned to implement affirmative action programmes, in particular for women, and to evaluate their effectiveness. Г-жа Крикли хотела бы знать, как государство-участник рассчитывает выполнить обязательство по поощрению разнообразия, предусмотренное в Конституции Кении, и как конкретно оно намерено проводить программы позитивных мероприятий, в частности в интересах женщин, и оценивать эффективность своей деятельности.
(a) Parties should specifically consider whether these will deliver increased health and environmental protection beyond the impacts of the global treaty; а) Сторонам следует конкретно рассмотреть вопрос о том, позволят ли они достичь дополнительного усиления охраны здоровья и окружающей среды по сравнению с уровнем, обеспечиваемым благодаря эффекту от принятия глобального договора;
That decision could be referred to instead of decision 2006/13 and would be specifically about which countries are countries with economies in transition rather than which countries are eligible for financial support. Это решение могло бы использоваться вместо решения 2006/13 и касалось бы конкретно вопроса о том, какие страны являются странами с переходной экономикой, а не о том, какие страны имеют право на получение финансовой помощи.
In specifically addressing the presence of women in legislative bodies for the purpose of incentivizing their representation, the draft bill requires that pre-established party lists alternate between men and women after, at a minimum, every three positions. Конкретно обращаясь к вопросу о представленности женщин в законодательных органах, в целях стимулирования такой представленности законопроект требует, чтобы в партийных списках фамилии мужчин и женщин чередовались как минимум на каждой третьей позиции.
In evaluating the technical capacity of the applicant, the Commission noted that the applicant had been involved in hydrothermal vents research from their discovery and had conducted extensive studies in the North Atlantic, and specifically in the area under the application. При оценке технических возможностей заявителя Комиссия отметила, что заявитель занимался исследованием гидротермальных жерл с момента их открытия и проводил масштабные исследования в северной части Атлантического океана и конкретно в заявочном районе.