Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Afghanistan, China, Ecuador, Indonesia, Mauritius, Nepal, the Philippines and Viet Nam have specifically identified older persons as the beneficiaries of social allowance initiatives. В нормативно-правовых документах таких стран, как Афганистан, Китай, Эквадор, Индонезия, Маврикий, Непал, Филиппины и Вьетнам конкретно прописано, что пожилые люди имеют право на социальные льготы.
The next sections specifically describe the background and imperatives for reform, the progress made since the adoption of General Assembly resolution 63/250 and the next steps to be taken. В следующих разделах конкретно говорится о предпосылках и необходимости проведения реформы, достигнутом прогрессе после принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи и последующих мерах, которые предстоит принять.
Ethics advisory services may also assist staff in addressing complex situations that are not specifically dealt with in existing regulations by applying the values of the Organization and interpreting the regulatory framework. Консультативные услуги по вопросам этики могут также быть полезны персоналу при урегулировании сложных ситуаций, которые конкретно не рассматриваются в существующих положениях, путем применения ценностей Организации и толкования нормативно-правовой базы.
These actions may have been initiated to specifically reduce GHG emissions or may have been introduced based on general or empirical environmental criteria. Эти меры могли быть инициированы конкретно в целях сокращения выбросов ПГ или могли быть введены в действие на основе общих или эмпирических экологических критериев.
Addressing cotton expeditiously, ambitiously and specifically is a key deliverable as it can have a major impact on development of cotton-producing least developed countries. Ключевая задача заключается в том, чтобы проблему хлопководства решить оперативно, конструктивно и конкретно, поскольку такое решение может иметь далеко идущие последствия для развития производства хлопка в наименее развитых странах.
In response to these needs, UNIDO offers a range of programmes designed specifically to support the efforts made by developing countries to encourage enterprise upgrading and competitiveness, and to improve quality and conformity infrastructure. В ответ на эти потребности ЮНИДО предлагает ряд программ, составленных конкретно для поддержки усилий развивающихся стран по поощрению модернизации и повышению конкурентоспособности предприятий и улучшению качества и соответствия инфраструктуры.
He also clarified that the list in concern may not have been specifically related to terrorism, as there are many watch lists, but the matter was security-related. Он также пояснил, что упомянутый список, возможно, конкретно и не связан с терроризмом, поскольку списков лиц, за которыми ведется наблюдение, довольно много, но инцидент, о котором идет речь, был связан с обеспечением безопасности.
The second area of concern relates to development initiatives targeted specifically at reducing the disadvantages experienced by indigenous peoples and improving their social and economic well-being. Вторая вызывающая озабоченность сфера связана с инициативами в области развития, конкретно направленными на улучшение неблагоприятных условий жизни коренных народов и повышение их социально-экономического благосостояния.
Coal mine Health and Safety Regulation 2006, specifically requires repair at licensed facilities Положение об охране труда 2006 года, конкретно предусматривающее, что ремонт может производиться только имеющими лицензию структурами
While two organizations specifically supported implementation and maintenance of the mandated web-based follow-up system, the one-time implementation cost was claimed to be high. Две организации конкретно заявили о поддержке внедрения и обслуживания запрошенной сетевой системы контроля за выполнением рекомендаций, однако сочли, что объем разовых расходов на ее реализацию слишком высок.
(b) The absence of criminal law provisions specifically criminalizing trafficking in children; Ь) отсутствие уголовно-правовых норм, конкретно криминализирующих торговлю детьми;
Focus specifically on the rights provided for under the Convention; а) конкретно касаться прав, предусмотренных в соответствии с Конвенцией;
According to the report, all proposed investments are specifically identified and included in their corresponding planned strategic output in accordance with the strategic institutional results framework (ibid., para. 96). Согласно докладу, все предложенные инвестиции являются конкретно определенными и включены в их соответствующие общие запланированные стратегические результаты в соответствии со стратегическими рамками оценки общеорганизационных результатов (там же, пункт 96).
The purpose of the draft Code is not to compete with or substitute initiatives dealing specifically with the placement of weapons in outer space. Цель проекта кодекса не состоит в том, чтобы конкурировать с инициативами, конкретно касающимися размещения оружия в космическом пространстве, или подменять их.
She claims that any intentional conduct amounting to violence against women must be specifically criminalized, irrespective of the nature of the relationship between the victim and the perpetrator. Она утверждает, что любое преднамеренное поведение, приводящее к насилию в отношении женщин, должно быть конкретно криминализировано, независимо от характера отношений между пострадавшей и виновником насилия.
Member States are encouraged to specifically designate the College as the focal point for United Nations-wide learning and leadership skills-building through precise references in various resolutions relating to these subjects. Государствам-членам рекомендуется конкретно указывать Колледж в качестве координатора обучения и совершенствования навыков руководства в системе Организации Объединенных Наций посредством четко сформулированных ссылок в различных резолюциях, касающихся этих вопросов.
They must be respected in any context specifically concerning indigenous peoples, from environment to development, to peace and security, and many other issues. Они должны соблюдаться в любом контексте, конкретно касающемся коренных народов, - от охраны окружающей среды и развития до обеспечения мира и безопасности и многих других вопросов.
With the development of legislation specifically providing for mediation in family matters women will no longer be trapped in abusive relationships because of the high costs of litigation. Разработка законодательства, конкретно предусматривающего посредничество в семейных делах, позволит женщинам не оставаться в тисках деградировавших супружеских отношений из-за высоких судебных издержек.
The Danish Constitution of 1953 contains no provisions dealing specifically with equality of women and men, but it embodies the principle of equal treatment of men and woman. Хотя в Датской конституции 1953 года нет положений, в которых речь конкретно бы шла о равноправии мужчин и женщин, в ней провозглашен принцип равного обращения с мужчинами и женщинами.
The Committee is concerned that the draft national action plan on human rights does not specifically deal with economic, social and cultural rights. Комитет озабочен тем, что в проекте национального плана действий в области прав человека конкретно не указаны меры по обеспечению экономических, социальных и культурных прав.
In article 24 on education, it specifically addresses the right of children with disabilities to obtain an education on an equal basis with others. В статье 24 "Образование" конкретно рассматривается право детей-инвалидов на получение образования наравне с другими.
(b) Develop monitoring programmes on chemical safety that specifically address each point of the chemical life cycle; Ь) разработать программы мониторинга химической безопасности, которые конкретно охватывают каждый этап жизненного цикла химических веществ;
While we have been encouraged to address the need in energy studies specifically, these interact strongly with government policies, industry business processes and capital allocation. У нас есть стимул конкретно учитывать эту потребность в случае энергетических исследований, но они тесно связаны с политикой правительств, бизнес-процессами в промышленности и распределением капитала.
They specifically focus on subsistence producers, stakeholders who generally have little access to information and few opportunities to participate in higher level decision-making. Они конкретно ориентированы на производителей, ведущих натуральное хозяйство, заинтересованных субъектов, для которых информация обычно является малодоступной и которые имеют мало возможностей для участия в процессе принятия решений на более высоком уровне.
Section 8 specifically states that a person cannot use any explosive except for the purposes and at the place specified in the permit issued in respect thereof. В разделе 8 конкретно говорится, что какое-либо отдельное лицо не может использовать любое взрывчатое вещество, за исключением целей и места, указанных в выданном ему разрешении.