| Important by-laws to the Energy and Energy Efficiency Act, expected to specifically address these issues, are not yet available. | Важные подзаконные акты к Закону об энергопользовании и энергоэффективности, в которых конкретно рассматривались бы эти вопросы, пока еще не приняты. |
| In particular, he asked whether any such complaints specifically related to the Convention. | В частности, он спрашивает, касаются ли конкретно Конвенции какие-либо из таких жалоб. |
| It notes with special interest the creation of the Committee on Civil Integration, which deals specifically with minority concerns. | Он с особым интересом отмечает учреждение Комитета по гражданской интеграции, который конкретно занимается проблемами меньшинств. |
| Mr. Kälin said the third sentence had been added to specifically take into account the situation of migrants, refugees and displaced persons. | Г-н Келин говорит, что третье предложение было добавлено для того, чтобы конкретно отразить положение мигрантов, беженцев и перемещенных лиц. |
| In many cases, such dialogues specifically deal with the link between migration and development, among other issues. | Во многих случаях в таких диалогах среди прочих вопросов конкретно обсуждаются вопросы о связи между миграцией и развитием. |
| To a certain extent, area-based management provides advantages for enforcement, owing to the specifically defined geographical area to which measures apply. | В некоторой степени зонально привязанное хозяйствование обеспечивает преимущества в плане обеспечения соблюдения в силу наличия конкретно обозначенных географических районов, в которых применяются указанные меры. |
| The Council responded on time to the recommendations specifically addressed to the Council. | Совет своевременно отреагировал на рекомендации, конкретно адресованные ему. |
| The University for Peace has its own charter set out in an International Agreement specifically approved by the General Assembly. | Университет мира имеет свой устав, содержащийся в Международном соглашении, которое было конкретно одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| At the same time, article 77 bis has been amended to refer specifically and exclusively to smuggling of human beings. | Кроме того, в статью 77-бис были внесены изменения, касающиеся конкретно и исключительно контрабанды людьми. |
| This means specifically that men and women are employed in almost all peer groups. | Конкретно это означает, что почти во всех группах воспитанников работают как мужчины, так и женщины. |
| The Chairperson asked the Committee whether it wished to consider adding a recommendation that specifically addressed enforcement of security rights in attachments. | Председатель спрашивает Комитет, желает ли он рассмотреть вопрос о включении рекомендации, в которой конкретно затрагивается вопрос о взыскании по обеспечительным правам в принадлежностях. |
| The DDPA does not specifically refer to stateless persons but many of its stipulations are mutatis mutandis of great relevance to them. | ДДПД конкретно не касается апатридов, но многие из ее положений с соответствующими поправками имеют для них большое значение. |
| CERD has specifically declared that the reach of the Convention extends to acts beyond the public sphere. | КЛРД конкретно отметил, что действие Конвенции распространяется на акты, выходящие за пределы общественной сферы. |
| UNICEF, UNESCO, WHO, UNAIDS, FAO were specifically requested to formulate and implement strategies and programmes for indigenous children and youth. | Просьба разработать и осуществить стратегии и программы в интересах детей и молодежи коренных народов была конкретно обращена к ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, ВОЗ, ЮНАИДС и ФАО. |
| The centres will undertake to implement in their respective subregions the activities tailored specifically to the priorities and circumstances of individual subregions. | Центры должны стремиться проводить в своих соответствующих субрегионах работу, конкретно учитывающую приоритетные направления деятельности и условия в отдельных субрегионах. |
| The report specifically outlines the achievements as well as the constraints encountered during the past three years of implementation. | В докладе конкретно указывается как на достижения, так и препятствия, отмечавшиеся в последние три года осуществления. |
| However, PMSCs and their employees were a gray area not specifically covered by the 1989 Convention. | Однако ПМСК и их сотрудники являются "серой зоной", не охватываемой конкретно Конвенцией 1989 года. |
| But the concern related to the carriage of these goods as large loads through road tunnels was specifically raised by some other experts. | Вместе с тем некоторые другие эксперты выразили обеспокоенность конкретно в отношении перевозки этих грузов в больших количествах через автодорожные туннели. |
| Many of its projects specifically assist Aboriginal women in the foundational skills necessary to proceed to post-secondary education programs. | Многие из осуществляемых в рамках данной программы проектов конкретно нацелены на оказание помощи женщинам-аборигенам в приобретении основных учебных навыков, что открывает доступ к учебным программам послешкольного образования. |
| Several of the projects specifically target women, both as victims and as perpetrators of armed violence. | Некоторые проекты ориентированы конкретно на женщин, как потерпевших, так и тех, кто совершал акты вооруженного насилия. |
| The Urban Economy Branch is specifically referred to in the report on the in-depth evaluation of UN-Habitat as being the target unit for this recommendation. | Сектор городской экономики конкретно упоминается в докладе об углубленной оценке ООН-Хабитат как подразделение, которому адресована эта рекомендация. |
| Some delegations suggested that the paragraph specifically list certain types of interventions. | Некоторые делегации предложили, чтобы в этом пункте конкретно перечислялись определенные виды вмешательства. |
| It is planned to put increased effort specifically on the Pilot project; other proposals should be discussed at the annual session in April 1999. | Планируется активизировать усилия конкретно в области опытного проекта; другие предложения следует обсудить на ежегодной сессии в апреле 1999 года. |
| Some of them specifically state that the same notices published in different media must contain the same information. | В некоторых из них конкретно указывается, что одинаковые уведомления, публикуемые в различных информационных средствах, должны содержать одну и ту же информацию. |
| There exists little international jurisprudence which specifically addresses the compensation of increased costs of war risk insurance. | Имеется мало международной юриспруденции, конкретно касающейся вопроса о компенсации роста расходов на страхование военных рисков. |